Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

belassen Deutsch

Übersetzungen belassen ins Russische

Wie sagt man belassen auf Russisch?

belassen Deutsch » Russisch

предоставлять

Sätze belassen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich belassen nach Russisch?

Einfache Sätze

Ich will die Dinge so belassen, wie sie sind.
Я хочу, чтобы всё оставалось как есть.
Ich will die Dinge so belassen, wie sie sind.
Я хочу, чтобы всё осталось как есть.
Belassen wir es dabei?
Оставим так, как есть?

Filmuntertitel

Wir können die Situation nicht so belassen.
Но мы не можем всё оставить как есть.
Ich wusste, Sie belassen es nicht dabei. - Wobei?
Я знал, что ты не остановишься.
Belassen wir es besser dabei.
Так будет лучше.
Alles, was du tun mußt, ist ihn dort zu belassen!
Тебе же лучше, если он и дальше будет так смотреть!
Wollen wir es nicht vorläufig dabei belassen?
Сможем ли мы двигаться дальше?
Ich bin immer noch sauber in Mexiko, belassen wir es dabei.
У меня пока не было судимостей в Мексике, я хочу, чтобы так и оставалось.
Also hat er es dabei belassen.
Так что он не придал этому значения.
Ich kann es nicht dabei belassen.
Я не могу это так оставить.
Dieser Bereich, der zum Trocknen von Bettwäsche benutzt wird, ist zu belassen, entsprechend der Übereinkunft zwischen dem Zeichner und der Wäscherin, die die volle Verantwortung für die Anordnung der Wäsche übernehmen wird.
На участке, используемом для сушки белья, все должно оставаться в неприкосновенности, по договоренности между рисовальщиком и прачкой, которая несет полную ответственность за расположение белья.
Du wirst es doch nicht beim Musizieren belassen, oder?
Ты ведь с этой музыкой не отстанешь от меня, так ведь?
Wir belassen es lieber bei einer Tracht Prügel, so dass er noch für uns lesen kann.
Лучше зададим ему трепку. И тогда он сможет читать эти имена.
Und dabei würde ich es gerne belassen.
Да. И буду жить.
Hastings, wir müssen dies so belassen bis Madame Inglethorps Anwalt da ist.
Гастингс. Думаю, это нужно отложить до прихода адвоката миссис Инглторп.
Belassen wir es dabei und machen weiter.
Оставим это на потом.

Nachrichten und Publizistik

Sie wurden für 18 oder 24 Stunden oder länger dort belassen.
Они находились в таком положении на протяжении 18 или 24 часов, или даже дольше.
Man darf Gaddafi nicht in dem Glauben belassen, er könne sein Volk ungestraft abschlachten.
Каддафи нельзя разрешить думать, что он может безнаказанно устроить кровавую расправу над своими людьми.
Wie lange werden die Vereinigten Staaten ihr Großaufgebot an Truppen noch im Irak belassen?
Как долго продлится крупное развертывание американских войск в Ираке?
Die Welt hat schon mehr als genug Öl- und Gasreserven; wir müssen jetzt auf kohlenstoffarme Energie umsteigen und einen Großteil der nachgewiesenen Vorkommen belassen, wo sie sind, anstatt sie zu erschließen und den Planeten weiter zu gefährden.
Мир, уже имеет более чем достаточно запасов нефти и газа; сейчас нам необходимо перейти к низкоуглеродной энергетике, посадить на мель большую часть разведанных запасов, а не продолжать их дальнейшее развитие, угрожающее планете.
Es wäre nachlässig von der US-Regierung, alles beim Alten zu belassen.
Но правительство Соединенных Штатов будет беспечно и оставит все как есть.
Es ist an der Zeit unser perverses globales Energiesystem zu reformieren - angefangen mit dem Entschluss, die Kohle und andere fossile Energieträger zu belassen, wo sie sind.
Пора реформировать нашу извращенную глобальную энергетическую систему начиная с принятия решения оставить уголь и другие виды ископаемого топлива там, где они находятся.
Dabei sollte man es aber nicht belassen.
Но они не должны быть одни.
Genauso schädlich für die wirtschaftliche Gesundheit ist die jüngste Mode, die Zinsen auf nahezu null zu senken und dort für einen längeren Zeitraum zu belassen.
Не менее вредна для здоровья экономики и последняя мода на снижение процентных ставок почти до нуля, а также удержание их на этом уровне в течение длительного периода.
Daher überrascht es nicht, dass amerikanische Firmen es vorziehen, diese Gewinne im Ausland zu belassen, entweder als Finanzinstrumente oder in Form von Investitionen in neue oder bestehende Tochtergesellschaften.
Не удивительно, что американские фирмы предпочитают оставить эту прибыль за границей, либо в финансовых учреждениях или путем инвестирования в новые или существующие дочерние компании.
Putin, der Drahtzieher hinter Janukowitschs Entscheidung, sein Land in der russischen Einflusssphäre zu belassen, macht nun scheinheilig externe Kräfte für die politische Krise der Ukraine verantwortlich.
Путин, сыгравший роль кукловода в принятии Януковичем решения об удержании Украины на орбите России, самым лицемерным образом при этом обвиняет внешние силы в том, что они виноваты в разразившемся в Украине политическом кризисе.
Doch es ist wichtig, es nicht dabei zu belassen.
Но важно на этом не останавливаться.
Wir sollten dieses Ende beschleunigen: Aus Gründen des Klimaschutzes werden wir die meisten fossilen Ressourcen im Boden belassen müssen.
Нам стоит ускорить этот конец: климатическая безопасность требует от нас сохранения ископаемого топлива в земле.
Die Palästinenser werden sich entscheiden müssen, ob sie die Position des Präsidenten der PNA mit mehr Machtbefugnissen ausstatten oder, wie bisher, als eher symbolisches Amt belassen wollen.
Палестинцам придётся решить, придать ли должности президента ПНА реальный вес или оставить ее лишь символической, каковой она и является сейчас.
Sie wollen eine Zinserhöhung im September, um sich die Möglichkeit einer weiteren im Dezember offen zu halten (sogar, bevor Ihnen die Daten bekannt sind) - und werden es dabei nicht belassen.
Они хотят поднять их в сентябре и сделают это в декабре (даже не получив еще данных), и они не остановятся на этом.

Suchen Sie vielleicht...?