Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

aufwarten Deutsch

Übersetzungen aufwarten ins Russische

Wie sagt man aufwarten auf Russisch?

Sätze aufwarten ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich aufwarten nach Russisch?

Einfache Sätze

Mit solch einem Gedächtnis kann ich nicht aufwarten.
Такой памятью я не могу похвастаться.

Filmuntertitel

Dr. Meinheimer wird in seiner Rede mit keinen Überraschungen aufwarten.
Думаю, что в речи Доктора Майнхаймера мы не услышим ничего нового.
Ich sehe nicht, dass Sie mit Ideen aufwarten können, Schneider.
Я пока еще не заметил, чтобы ты что-нибудь придумал, портной.
Sagen Sie ihm, wenn er die Geiseln zurückkriegen will, muss er mit etwas Besserem aufwarten.
Скажите ему, что если он хочет снова увидеть заложников, ему придется приложить больше усилий.
Was, wenn Sie nie mit lhrer originellen Idee aufwarten können?
А если ты никогда не создашь ничего оригинального?
Warten Sie hier, und ich werde Ihnen damit aufwarten.
Не уходите, я за вами поухаживаю.
Ihr könnt aber auch immer mit den besten Gewaltszenen aufwarten.
Вы, ребята, всегда приносите мне самую лучшую жестокость.
Sie müssen uns nur aufwarten. Mehr nicht.
Вы должны ограничиться прислуживанием, знаете, просто прислуживайте нам.
Kann sonst irgendwer mit irgendetwas Brauchbarem aufwarten?
Никто не может предложить мне что-нибудь полезное?
Dein Gott muss schon mit besseren Sprüchen aufwarten.
В следующий раз, скажи Богу, чтобы он добавил конкретики.
Ihr müsst schon mehr aufwarten.
Плохо стараешься.
Aber bis ich mit einem brillanten Plan aufwarten kann, um ihn zu schlagen, schütze ich mein Heim und deinen Arsch.
Но пока у меня не появится блестящий план, как его победить, я прикрываю свои тылы и твою задницу.
Er kann den Gästen nicht behilflich sein, und bei Tisch aufwarten, das schafft er gar nicht.
Он не может носить багаж гостей, и про то, чтобы прислуживать за столом можно вообще забыть.
Ich werde Seiner Gnaden selbst aufwarten.
Я позабочусь о Его Светлости лично.
Du wirst ihr nicht aufwarten, egal, was passiert.
Ты не будешь!

Nachrichten und Publizistik

Der Grund für diesen weniger versprechenden Konsens der Schätzungen ist einfach: die Menschen - Wirtschaftler wie auch Investoren - sind Rußland gegenüber so pessimistisch geworden, dass sie nicht länger mit positiven Fakten aufwarten können.
Причина такого не слишком вдохновляющего прогноза проста: люди - экономисты и инвесторы - стали настолько пессимистичны по поводу России, что они уже просто не замечают позитивных факторов.
In Europa und Japan nach dem Zweiten Weltkrieg konnte Amerika damit aufwarten.
Америка обеспечила это в послевоенной Европе и Японии.
Wenn die Behörden nicht bald mit einer Wachstumsstrategie aufwarten können, werden die Aussichten für die Eurozone zunehmend düster.
До тех пор пока власти не примут стратегию роста - и сделать это необходимо быстро - перспективы еврозоны будут становиться все более мрачными.
So ist es auch kein Wunder, dass Bosse, die nicht mit starken Gewinnen aufwarten konnten, die Bücher oft mithilfe angeblich unabhängiger Wirtschaftsprüfer frisierten.
Поэтому и неудивительно, что, будучи не в состоянии показать рынку высокие доходы, управляющие подделывали бухгалтерские отчеты, часто с помощью, казалось бы, независимых бухгалтерских компаний.
In Ländern, die damit nicht aufwarten können - wo Innovation, wettbewerbsorientierte Effizienz und der Schwerpunkt auf Produktion umso wichtiger sind als Renten - führt mangelhafte Regierungsführung rascher zum Scheitern.
В странах, где таких ресурсов мало или вовсе нет, - и где инновации, эффективная конкуренция и акцент на производстве, а не на прибыли еще более важны, - отсутствие хорошего управления приведет к провалу еще скорее.
Die Partei unterstützt Putin aktiv, vermied es aber in Fernsehdebatten in Erscheinung zu treten. Vielleicht deshalb, weil man nicht mit einem charismatischen Parteiführer aufwarten konnte, der die Öffentlichkeit mit scharfer Polemik aufrüttelt.
Партия открыто поддерживала Путина, но отказалась от теледебатов, отчасти из-за отсутствия собственных харизматичных лидеров, способных вызвать жаркую полемику.
Anstatt mit weiteren Belehrungen über schlechte Staatsführung, sollten die reichen Länder mit ausreichender Finanzhilfe aufwarten, um diese Barrieren zu überwinden.
Для достижения реальных решений, вместо того, чтобы читать лекции о плохом управлении, богатые страны должны предоставить достаточную финансовую помощь для преодоления более серьезных препятствий.
Aber ohne Unterstützung des Kongresses können sie mit immer weniger Ressourcen aufwarten und werden bei der Verhandlung mit anderen Staaten immer größeren Vertrauensverlust erleiden.
Но без поддержки Конгресса они будут привлекать в дело все меньше и меньше ресурсов, а также будут страдать от растущего кризиса доверия при попытках вести переговоры с другими странами.
Wenn es uns gelingt, dass versteckte Potenzial der lateinamerikanischen Wälder nutzbar zu machen - ohne diese Wälder dabei zu zerstören - können wir mit einer Lösung für das Problem der Zerstörung von Lebensraum aufwarten.
Если бы мы могли раскрыть скрытый потенциал лесов Латинской Америки, не вырубая их при этом, мы могли бы найти решение проблемы уничтожения среды обитания.
Nur vier Studien mit 373 Patienten konnten mit Daten über Todesfälle oder spätere Abhängigkeit (von anderen Personen für die Aktivitäten des täglichen Lebens) aufwarten.
Только четыре испытания с участием 373 пациентов смогли привести данные о количестве смертей и случаев инвалидности, когда пациент становился зависимым от других в своей повседневной деятельности.
Wenn Brown Legitimität erlangen will, wird er mit etwas Neuem aufwarten müssen und das wird ihm nur gelingen, wenn er sich vom Vermächtnis Blairs klar und deutlich - also einigermaßen radikal - abgrenzt.
Чтобы приобрести легитимность, Браун должен предложить что-нибудь новое, но он может это сделать, только отмежевавшись от наследия Блэра заметным - и поэтому довольно радикальным - образом.
Zusammen mit der reinen Militärkapazität, mit der die USA aufwarten können, bedeutet dies, dass Amerika mächtig genug ist, um Frieden durchzusetzen und Stabilität zu bieten, sodass die Wirtschaft florieren kann.
Вместе с групповыми военными возможностями, которые предлагают США, это означает, что Америка достаточно сильна, чтобы обеспечить мир и стабильность для коммерции в целях процветания.

Suchen Sie vielleicht...?