Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

aufleben Deutsch

Übersetzungen aufleben ins Russische

Wie sagt man aufleben auf Russisch?

Sätze aufleben ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich aufleben nach Russisch?

Filmuntertitel

Ich werde mit Fredrik Egerman alte Erinnerungen aufleben lassen.
Я иду с г-ном Эгерманом. Вспомнить былое.
Und jetzt, Männer, gruppiert euch um mich,...denn ich will eine noble Tradition meiner Ahnen aufleben lassen.
Матросы, встаньте вокруг меня. Я хочу повторить благородный обычай моих предков.
Konflikte lassen sie aufleben.
Но почему они тогда друзья?
Dass er ihre Einsamkeit erkannte und ihr eine Freundschaft anbot. die sie wieder aufleben ließ?
Быть в состоянии увидеть ее одиночество и предложить товарищеские отношения разве для этого нужно быть более просвещенным?
Da ihm nur so wenig Zeit bleibt und dieses Vorhaben ihn aufleben lässt.
Это огромная просьба, но, видя какие чувства у него вызывает весь этот процесс.
Dein neuer Wohlstand hat meine Zuneigung wieder aufleben lassen.
Слухи о ваших успехах разбудили во мне былое чувство.
Sie haben die Gabe, die Vergangenheit aufleben zu lassen.
У вас настоящий дар восстанавливать прошлое.
Das ist die Stimme des Menschen, der alte Ängste aufleben lassen will.
Это просто голос вашего внутреннего человека, распространяющего призрачные остатки невроза вашей прошлой жизни.
Er will die heißen Brown-College- Nächte wieder aufleben lassen.
Что бы добиться романтического свидания ночью, под предлогом встречи выпускников. - Откуда ты знаешь?
Unsere Familie entwurzeln, um die gute alte Zeit aufleben zu lassen.
Ты снова ставишь под угрозу семью, чтобы вспомнить дни славы. Это плохо.
Er versucht, die Vergangenheit aufleben zu lassen.
Н-да, он пытается оживить прошлое.
Du könntest meinen Glühdraht dann an Ort und Stelle wieder aufleben lassen.
Ты можешь проверить мое напряжение на месте.
Ungleiche Freundschaften können entstehen. wichtige Karrieren können beiseite geschleudert werden. eine lang ersehnte Hoffnung kann wieder aufleben.
Между совершенно разными людьми возникнет дружба. Кто-то может поступиться своей карьерой. Оживет, давно потерянная надежда.
Aber auf dieser Welt gibt es genug Hitze, um eine neue Spezies aufleben zu lassen.
Но в этом мире достаточно тепла для того, чтобы появилась новая раса.

Nachrichten und Publizistik

Der aktuelle Haushaltskrieg scheint tatsächlich alte Meinungsverschiedenheiten über die Art und Weise, wie Amerika sich selbst und die Welt sieht, wieder aufleben zu lassen.
Фактически, текущая бюджетная война возобновляет расхождение во мнениях относительно взгляда Америки на себя и на мир.
Und nachdem Amerika im Irak bis zum Hals in Schwierigkeiten steckt, hat auch Präsident Wladimir Putin in alter Sowjetmanier die Einschüchterungstaktik wieder aufleben lassen.
И, пока Америка завязла в Ираке, российский президент Владимир Путин возродил советскую тактику запугивания.
Falls beide Seiten ihre mörderischen Devianzen ersticken können, wird die Hoffnung auf eine kulturelle und politische Aussöhnung wieder aufleben.
Если обе стороны смогут сдержать свои поползновения к насилию, надежда на примирение культур и политических систем возродится вновь.
Asien hat durch das Aufleben des internationalen Terrorismus mehr Opfer erlitten als jede andere Region.
Азия понесла большие потери в результате подъема международного терроризма, чем любой другой регион.
BRÜSSEL: Die Debatte ist alt, doch die Spannungen innerhalb des Euroraums haben sie wieder aufleben lassen: Kann eine Währungsunion ohne eine Form von Fiskalföderalismus überleben?
БРЮССЕЛЬ. Это старые споры, но напряженные отношения в пределах еврозоны возродили их: может ли валютный союз выжить без некоторой формы финансового федерализма?
Sicher ist, dass jedes Anzeichen eines Rückzuges der Demokratie in Georgien und anderen postsowjetischen Staaten Russlands neoimperialistische Ambitionen wieder aufleben lassen wird.
Также определенно и то, что любой признак отступления от демократии в Грузии и других постсоветских государствах только укрепит нео-имперские амбиции России.
Die Finanzmärkte würden unzweifelhaft schnell reagieren und die Befürchtungen des vergangenen Sommers wieder aufleben lassen.
Финансовые рынки, несомненно, быстро отреагируют, возродив опасения прошлого лета.
Diese Veränderungen dürften von Dauer sein, und sie lassen hoffen, dass die weit verbreitete Gewalt, die das Land von 2003 bis 2007 plagte, nach dem Abzug der US-Truppen nicht wieder aufleben wird.
Они дают надежду на то, что широкомасштабное насилие, захлестнувшее страну в 2003-2007 гг., не вернётся сюда после вывода американских войск.
Oder die Eurozone könnte in die Rezession und Krise zurückfallen und im Falle eines Zusammenbruchs der Währungsunion erneut das Risiko einer Währungsumstellung aufleben lassen.
Или же еврозона могла бы повторно войти в рецессию и кризис, возродив риск деноминации, в случае распада валютного союза.
Der Fall der Berliner Mauer ließ diesen Traum wieder aufleben.
С падением берлинской стены надежда ожила.
Bellende Schäferhunde, strenge Wächter und Kellner in Häftlingsuniformen tun ihr Bestes, um die düstere Atmosphäre des Gulag wieder aufleben zu lassen.
Лающие восточно-европейские овчарки, суровые охранники и официанты, одетые в тюремную униформу, старательно воссоздают зловещую атмосферу Гулага.
Kein vernünftiger Mensch in Europa will den Kalten Krieg wieder aufleben lassen.
Ни один здравомыслящий европеец не хочет возобновления холодной войны.
Auch dies trug dazu bei, ein Gefühl von Nationalstolz wieder aufleben zu lassen, das sich vom Kreml bis auf die Straßen erstreckte.
Это также помогло вновь разжечь чувство национальной гордости, которое распространилось из Кремля на улицы.
Tatsächlich geht es dem Westen im Zuge der anhaltenden Auseinandersetzung mit dem russischen Präsidenten Wladimir Putin darum, dieses Schreckgespenst wieder aufleben zu lassen.
И Запад, действительно, стремится воскресить этот призрак в нынешней конфронтации с российским президентом Владимиром Путиным.

Suchen Sie vielleicht...?