Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Unzufriedenheit Deutsch

Übersetzungen Unzufriedenheit ins Russische

Wie sagt man Unzufriedenheit auf Russisch?

Sätze Unzufriedenheit ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Unzufriedenheit nach Russisch?

Einfache Sätze

Ich schreibe, um meine Unzufriedenheit auszudrücken.
Я пишу, чтобы выразить своё недовольство.
In den östlichen Regionen des Landes lässt die Unzufriedenheit der Menschen mit der Politik der Zentralmacht nicht nach.
В восточных регионах страны не стихает недовольство народа политикой центральных властей.

Filmuntertitel

In den Arbeiterbezirken herrschen Hunger, Unzufriedenheit, Protest.
В рабочих районах голод, недовольство, протест.
Beherrsche deinen Zorn. Unterdrücke deine Unzufriedenheit.
Сдерживай гнев и подавляй недовольство.
Unzufriedenheit ist der Luxus der Wohlhabenden.
Недовольство - это роскошь состоятельных людей.
Es muss nicht gerade ein Fortschritt sein, wenn Indien die Unzufriedenheit des Westens importiert oder ihr nachjagt.
Для Индии вовсе необязательно явится прогрессом если она просто импортирует беды Запада.
Sie spürte Ihre Unzufriedenheit.
Она чувствовала, что ты несчастен.
Alle großen Leistungen entstanden aus Unzufriedenheit.
Все великие достижения являются плодами неудовлетворенности.
Kurzum: Ängste, Unzufriedenheit, sogar der eigene Tod sind im traditionellen Sinn nicht mehr notwendig.
Очень просто, ваши муки, ваше разочарование, даже смерть больше не являются необходимостью в традиционном смысле.
Bei Unzufriedenheit wird Sie jemand von unserem technischen Support aufsuchen.
При любом недоразумении вас посетит техподдержка.
Euer Onkel leidet sehr unter Eurer Unzufriedenheit und Kriegstreiberei.
Твой дядя утомлён твоим постоянным недовольством.. твоейжаждойвойны.
Ich glaube, wir haben mittlerweile alle die Nase voll davon, dass du deine Unzufriedenheit ständig vor dir her trägst. Es ist an der Zeit, dass du den Unterschied zwischen körperlichen und psychischen Problemen lernst.
Пора тебе усвоить разницу между психическими и физическими проблемами.
Mylords. jeden Tag bin ich gezwungen, neue Berichte über Unzufriedenheit.
Госпожа, пришел король.
Unzufriedenheit.
Недовольство.
Meine Unzufriedenheit?
Несчастна?
Meine völlig grundlose,. aus dem Nichts kommende Unzufriedenheit?
Вот так просто, несчастна, как гром среди ясного неба?

Nachrichten und Publizistik

Zahlreiche Studien belegen, dass er fast so etwas wie eine Sucht ist, bei der kurzfristiger Genuss zu langfristiger Unzufriedenheit und Reue führt: Viele Zuschauer sagen, dass sie gern weniger Zeit vor dem Fernseher verbringen würden.
Многие исследования показывают, что это сродни вредным привычкам: кратковременная польза приводит к долговременному несчастью и сожалению.
Der Verlust politischer Macht in den Regionen (regionale Gouverneure wurden beispielsweise aus dem Oberhaus der Duma verwiesen) hat ernstzunehmende Unzufriedenheit entfacht, die auf die öffentliche Sphäre übergreift.
Потеря регионами политической власти (например, губернаторы были выселены из верхней палаты парламента) спровоцировала серьезное недовольство, выплеснувшего в общественной сфере.
Diese Unzufriedenheit wird vermutlich an Dynamik gewinnen, wenn die Wahlen näher rücken, was ausreichen könnte, um die Bundesbehörden davon abzuhalten ihr strategisches Ziel zu erreichen eine unanfechtbare Mehrheit an Sitzen in der neuen Duma zu gewinnen.
Это недовольство возможно аккумулируется накануне выборов, и станет достаточным, чтобы помешать федеральному правительству достичь стратегической цели - получить беспрецедентное количество мест в новой Думе.
So breitete sich in dieser Zwischengeneration wenig überraschend Unzufriedenheit aus und nicht wenige begannen nach islamischen Alternativen zu den vorherrschenden politischen Systemen zu suchen.
Неудивительно, что многие из этого поколения чувствовали неудовлетворенность, и многие начали искать Исламские альтернативы преобладающим политическим системам.
Die Regierungen in Tunesien und Ägypten sind bereits durch Proteste zu Fall gebracht worden, andere arabische Länder sehen sich weiterhin mit weit verbreiteter Unzufriedenheit konfrontiert.
Протестующие уже свергли правительства в Тунисе и Египте, а другие рабские страны столкнулись с широкомасштабной волной недовольства.
Regierungen waren rasch bei der Hand mit der Annahme, dass sich die Proteste im Wesentlichen um hohe Preise und Arbeitslosigkeit drehen, unzureichende Regierungsführung ist jedoch das Thema, das Araber in Unzufriedenheit eint.
Правительства быстро пришли к убеждению, что протесты, в основном, касаются высоких цен и безработицы. Однако, проблемой, которая объединяет недовольных в странах арабского мира, является не отвечающие требованиям времени действия органов власти.
Selbst Chinas autoritärer Kapitalismus wird diesen Duck eines Tages zu spüren bekommen, wenn sich die Unzufriedenheit der Landbevölkerung, die derzeit kaum Zugang zu Ärzten und Krankenhäusern hat, irgendwann entlädt.
Даже авторитарный капитализм в Китае в один день ощутит давление, так как сельское население, которое сегодня не имеет широкого доступа к врачам или больницам, громко заявит о своем недовольстве.
Da die Gewalttätigkeit der sozialen Bewegung und der Grad an Unzufriedenheit zugenommen haben, stehen Boliviens Intellektuelle und Politiker wie unter einem Schock und fürchten den Massen zu widersprechen.
При непрекращающемся росте напряжённости и недоверия в обществе политики и общественные деятели Боливии остаются в шоке, боясь столкновений с массами.
Die Unzufriedenheit über die Herrschaft von Präsident Kurmanbek Bakijew wächst.
Недовольство правлением президента Курманбека Бакиева растет.
Aufgrund der Unzufriedenheit mit seiner inneren Identität ist es nur natürlich, dass Russland Änderungen verlangt, die es ihm ermöglichen, sich sicherer und stolzer zu fühlen.
Неудовлетворенные своей внутренней индивидуальностью, вполне естественно, что русские должны потребовать изменений, которые заставят их почувствовать себя более уверенными и гордыми.
Chinas neue Führung muß die steigende Flut von Unzufriedenheit berücksichtigen, wenn sie das Tempo vorgibt, mit dem sie den WTO-Bedingungen nachkommen will.
Новое руководство Китая должно обратить серьезное внимание на этот нарастающий прилив недовольства, когда будет просчитывать темп приведения страны в состояние, соответствующее требованиям ВТО.
Es ist müßig darauf hinzuweisen, dass ein falscher Umgang mit solchen Störungen durch die Regierung oder eine Entscheidung, derartige Vorkommnisse mit Gewalt zu unterdrücken, die soziale Unzufriedenheit nur weiter anheizen würde.
Не стоит и говорить, что неправильное улаживание правительством таких беспорядков либо решение об их силовом подавлении лишь усилит недовольство в обществе.
Aufgrund der sich vertiefenden parteiinternen Meinungsverschiedenheiten und der steigenden Unzufriedenheit in der Bevölkerung, handelt es sich dabei um das unwahrscheinlichste Szenario.
Это наименее вероятный сценарий, из-за углубления внутренних разногласий в партии и роста народного недовольства.
Die daraus resultierende Unzufriedenheit in diesen Ländern und in der gesamten muslimischen Welt bekommt Europa zunehmend zu spüren - und mittlerweile auch die USA.
Недовольство, возникшее в этих странах и во всем мусульманском мир, всё сильнее чувствуется в Европе, а теперь оно проявилось и в США.

Suchen Sie vielleicht...?