Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Teufel Deutsch

Übersetzungen Teufel ins Russische

Wie sagt man Teufel auf Russisch?

Sätze Teufel ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Teufel nach Russisch?

Einfache Sätze

Kaum spricht man vom Teufel, da steht er schon vor der Tür.
Помяни чёрта, и он тут как тут.
Wenn man vom Teufel spricht.
Лёгок на помине.
Mal nicht den Teufel an die Wand.
Не малюй чёрта на стене.
Was, zum Teufel, tust du?
Что, чёрт возьми, ты делаешь?
Schieße nicht dem Teufel in den Rücken. Du könntest ihn verfehlen.
Не стреляй дьяволу в спину. Ты можешь промазать.
Was zum Teufel meint er?
Что он, чёрт возьми, имеет в виду?
Was zum Teufel machst du?
Какого черта ты делаешь?
Wer zum Teufel bist du?
Кто ты такой, чёрт возьми?
Der Teufel zerstörte Hiroshima und Nagasaki.
Дьявол уничтожил Хиросиму и Нагасаки.
Kaum spricht man vom Teufel, da steht er schon vor der Tür.
Не зови чёрта, а то он появится.
Wenn man vom Teufel spricht, kommt er gerannt.
О волке речь, а он навстречь.
Was zum Teufel ist das?
Что это за чертовщина?
Was zum Teufel ist das?
Что это, чёрт возьми?
Zum Teufel mit der Physik!
К чёрту физику!

Filmuntertitel

Tief unten im Erdkern liegt die Hölle, wo die vom Teufel Verführten bis in ewige Zeiten leiden sollten.
А глубоко в земном ядре - в Преисподней обрекались на муки вечные те, кто поверил Бесу.
Ein Teufel gießt den ekligen Schwefel durch ein Horn sickernd in die Kehle eines Mannes.
А вот чёрт льёт мерзкую серную жижу из рога прямо в чью-то глотку.
Sieh mit welchem Eifer sich die Teufel um das Feuer unter dem Kessel kümmern!
Смотрите, с каким усердием черти поддерживают жар под котлами!
Während des Mittelalters wurden Teufel und Hölle für wahr gehalten und ständig gefürchtet.
На протяжении всего Средневековья считалось, что черти и Ад существуют на самом деле, и это неизменно повергало людей в трепет.
Hexen, so glaubte man, schlossen einen unehrenhaften Packt mit dem Teufel, und darum wurden sie verbrannt.
Ведьмы же считались внебрачными детьми Сатаны, за что и сжигались на кострах.
Die schwebende Figur ist ein Teufel der kommt um die Hexe zu holen indem er sie in die Lüfte hebt.
Фигура в небе - это демон, он спасает ведьму, унося её за собой.
Alle Hexen mussten dem Teufel, durch küssen des Hinterns, ihren Respekt erweisen.
Все ведьмы должны были засвидетельствовать своё почтение к Сатане, поцеловав его в зад.
So geschah es mit der Hexerei und dem Teufel; der Glauben der Leute war so stark das er war wurde.
Итак, колдовскими чарами правил тогда сам Сатана, а суеверия делали его всё более зримым.
Der Teufel ist überall und nimmt jede Form an.
Дьявол - повсюду и может принимать любые обличья.
Wenn die Abendglocke die Nacht einläutet und alle Feuer der Stadt mit Asche bedeckt sind, holt sich der Teufel Apelone für seine Abenteuer.
Когда вечерний колокол отзвенит в ночи и все городские огни укроет пепел, Дьявол призывает к себе Апелону, дабы слегка поразвлечься.
Hoch in der Luft ist Apelones Traumschloss, und dort wird der Teufel ihr alle geheimen Wünsche erfüllen.
Высоко-высоко в небе есть дворец, там, в стране снов, Сатана исполняет все тайные помыслы Апелоны.
Viele Frauen gestanden, zum Beispiel das sie - in Katzen verwandelt - in der Nacht den Altar besudelten, während zwei Teufel in Gestalt von Tieren an der Kirchentür wachten.
Например, женщины клялись, что оборотившись кошками, они гадили на алтарь, в то время как двое чертей под звериной личиной, несли караул у церковных врат.
In den Klöstern im Mittelalter, eskalierte die Furcht vor dem Teufel in eine fast hoffnungslose Verzweiflung.
Средневековый страх перед Дьяволом служил причиной глубокого отчаянья в стане монахинь.
In Schriften die bis heute überlebt haben, haben diese unglücklichen Frauen mit berührender Einfachheit niedergeschrieben wie der Teufel das Kloster durchdrang.
В дошедших до нас Хрониках несчастные женщины с трогательной простотой рассказывают, как Дьявол проникал в монастыри.

Nachrichten und Publizistik

Friedrich Nietzsche hat einmal gesagt, dass man, wenn man dem Teufel zu lange ins Auge blickt, Gefahr läuft, selber zum Teufel zu werden.
Фридрих Ницше сказал, что если смотреть в глаза дьяволу слишком долго, то можно самому стать дьяволом.
Friedrich Nietzsche hat einmal gesagt, dass man, wenn man dem Teufel zu lange ins Auge blickt, Gefahr läuft, selber zum Teufel zu werden.
Фридрих Ницше сказал, что если смотреть в глаза дьяволу слишком долго, то можно самому стать дьяволом.
Ebenso wie der Teufel die Bibel für seine Zwecke zitieren kann, kann das Drittwelt-Gemeinschaftswesen zum Slogan für entwurzelte Tyrannen werden, wie im Fall von Pol Pot, der an der Sorbonne ausgebildet wurde.
Как дьявол может цитировать библию в своих целях, так и свойственная странам третьего мира приверженность жить в коммунах может быть лозунгом закоренелых тиранов, получивших образование, как в случае с Пол Потом, в Сорбонне.
Wir müssten eine Blutschuld festlegen und lassen diese Teufel stattdessen einfach nach Hause gehen?
Нам необходимо отплатить кровавый долг, а мы просто отпустили дьяволов домой?
Im Bezug auf die Rechte der Arbeiter ist das Abkommen ein Pakt mit dem Teufel: Es öffnet den Handel und festigt dabei einen Status Quo, der verheerend ist.
Что же до прав трудящихся, то в этом смысле соглашение подобно сделке с дьяволом: оно дает зеленый свет торговле, в то же время закрепляя существующее положение вещей, которое возмутительно.
Hitzige Debatten zwischen den Politikern und den Gesetzesgegnern haben dazu geführt, dass viele glauben, der Teufel stecke im Detail.
Горячие дискуссии между властями и противниками этих законов привели к тому, что многие стали верить в то, что вся беда, на самом деле, заключается в деталях.
Ich bin kein Pessimist, und erst recht male ich keinen Teufel an die Wand.
Я не пессимист, и уж точно, не злой пророк.
Doch der Teufel steckt im Detail, und selbst im optimistischsten Szenario bleibt ein Widerspruch zwischen Wettbewerb und Stabilität.
Но главная сложность - в деталях, и даже при самом оптимистичном сценарии необходимость компромисса между конкуренцией и стабильностью сохранится.
Aber der Teufel steckt im Detail.
Но детали имеют значение.

Suchen Sie vielleicht...?