Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Rücksicht Deutsch

Übersetzungen Rücksicht ins Russische

Wie sagt man Rücksicht auf Russisch?

Sätze Rücksicht ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Rücksicht nach Russisch?

Einfache Sätze

Tom nahm auf Marias Gefühle keinerlei Rücksicht.
Том совершенно не считался с чувствами Мэри.
Du musst auch auf andere Rücksicht nehmen und nicht versuchen, deinen Kopf um jeden Preis durchzusetzen.
Ты должен также учитывать мнения других и не пытаться во что бы то ни стало настаивать на своём.
Die Staatsgrenzen wurden ohne Rücksicht auf die ethnischen Gruppen gezogen.
Государственные границы были проведены без учёта этнических групп.

Filmuntertitel

Und dann brauchen wir auf keine Teegesellschaft Rücksicht zu nehmen.
Я намекаю лишь на то, что Вы нервничаете.
Pinocchio! Nimm keine Rücksicht auf mich!
Быстрее, Пиноккио.
Und Sie nehmen keine Rücksicht und machen alles nur noch schlimmer.
Я в таком состоянии задаю вам простой вопрос,...а вы вместо участия хотите напугать меня.
Ich hab es so sanfl und leise wie möglich gelan aus Rücksicht auf Sie.
Я сделал это так аккуратно и так тихо, как мог, из уважения к Вам.
Ich denke nur, dass wir etwas Rücksicht auf sie nehmen sollten.
Но мы должны уважать их.
Auf Frauen nehmen sie keine Rücksicht.
Они будут стрелять даже если с ним будет женщина.
Nimmst du auch mal Rücksicht auf andere?
Это саботаж? Моя карьера для тебя ничего не значит?
Nehmt Rücksicht auf die Patienten!
Тише, пожалуйста. Здесь люди спят.
Er wird es mit Rücksicht auf die. öffentliche Meinung vermutlich nicht wagen, die Eheschließung abzulehnen.
Он не посмеет остановить истинную любовь, ведь в ноябре выборы.
Sollten sie dann weiter Feinde sein, ohne Rücksicht auf ihre Interessen?
Пренебречь им ради того, чтобы продолжать вражду - стоит пи?
Du hast bei diesen Leuten nichts zu suchen. Nimm auf deine Stellung Rücksicht.
Дорогая, ты не должна ездить туда, не забывай, кто ты, не вмешивайся в это!
Haben Sie das? Wir haben in Köpenick keine Garnison. Daher müssen wir auf Militärbehörden Gott sei Dank nicht Rücksicht nehmen.
Слава Богу, в Кёпенике нет гарнизона и нам не нужно считаться с мнением каких-то военных.
Sie hatten vereinbart, dass, falls etwas schief ging, der das Geld retten sollte, der es gerade hatte, ohne Rücksicht auf das Schicksal der anderen.
Ранее они договорились, что в случае любой опасности. деньги должны оставаться у того, кто сможет сохранить их, не подвергая опасности остальных.
Sie wollen sich an die Gesetze halten, ohne Rücksicht auf verluste?
Вы собираетесь придерживаться буквы закона любой ценой?

Nachrichten und Publizistik

Die im Delta tätigen globalen Konzerne haben seit Jahrzehnten ohne Rücksicht auf die Umwelt Öl auslaufen lassen, Erdgas abgefackelt und die örtlichen Gemeinwesen durch ihr Handeln in Armut gestürzt und vergiftet.
Глобальные компании, работающие в дельте, проливали нефть и сжигали попутный газ на протяжении десятилетий, не обращая внимания на окружающую среду и сообщества, доведенные до вырождения и отравленные в результате их действий.
Die Geld- und Fiskalpolitik hatte, ohne Rücksicht auf das makroökonomische Gleichgewicht, auf die Förderung des industriellen Wachstums abgezielt, was zu einem chronischen Nachfrageüberhang und weitverbreiteten Engpässen führte.
Бюджетная и денежная политика была нацелена на стимулирование промышленного роста, недостаточно внимания уделялось макроэкономическому балансу, что приводило к хронически избыточному спросу и повсеместному дефициту.
Chinas Rolle in der Welt und der Weltwirtschaft hat sich geändert und auf dieses Faktum wird auch in diesem Fünfjahresplan Rücksicht genommen.
Роль Китая в мире и мировой экономике изменилась, и это также отражено в плане.
In China haben die meisten staatseigenen Betriebe überlebt, weil die zentralen Wirtschaftsplaner ohne Rücksicht auf die Kosten die wirtschaftliche Autarkie in den Vordergrund stellten.
В Китае большинство ГП выжили потому, что главные плановики делали упор на автаркию, не считаясь с ее ценой.
Sollten diese internationalen öffentlichen Institutionen sich nicht nach der Person mit den besten Qualifikationen ohne Rücksicht auf ethnische Zugehörigkeit, Religion, Geschlecht oder Nationalität umsehen?
Не должны ли эти международные государственные институты осуществлять поиск наиболее квалифицированного кандидата, независимо от его расовой принадлежности, вероисповедания, пола или национальности?
Die am besten konzipierten Strategien nehmen immer Rücksicht auf lokale Gegebenheiten, nutzen bereits vorhandene Vorteile und versuchen, Beschränkungen im jeweiligen Land zu überwinden.
Самые лучшие стратегии всегда учитывают местные условия и используют существующие преимущества, стараясь преодолеть сдерживающие факторы, характерные для конкретного общества.
In einer Zeit der Aussöhnung zwischen Christentum und Judentum ist ein weniger christliches Europa umso widerwilliger, auf die religiöse Besonderheit Israels Rücksicht zu nehmen.
Одновременно с примирением христианства и иудаизма, менее христианская Европа неохотно соглашалась признавать духовную специфику Израиля.
Man kann nicht einfach nur abwarten, welche Schritte Amerika unternimmt. Ebensowenig kann ständig Rücksicht auf amerikanische Wünsche genommen werden.
Они не могут просто сидеть и ждать, пока Америка сделает первый шаг; не могут они и всегда потворствовать преференциям Вашингтона.
Aber diese Best-Practice-Institutionen beziehen sich definitionsgemäß nicht auf einen speziellen Kontext und nehmen auch keine Rücksicht auf lokale Komplikationen.
Но механизмы, предлагаемые моделью наилучшего метода, по определению, не являются контекстуальными и не принимают во внимание местные особенности.
Tatsächlich war Mubaraks Libyen-Politik großteils von wirtschaftlichen und sicherheitspolitischen Erwägungen getragen. Auf US-Interessen wurde selten Rücksicht genommen.
В действительности ливийская политика Мубарака была обусловлена в основном экономическими проблемами и вопросами безопасности и редко принимала во внимание интересы США.
Als Mitglied der Union wird Polen eine sogar noch größere Handlungsfreiheit genießen, da es auf die Ziele der anderen osteuropäischen Länder keine Rücksicht mehr zu nehmen braucht.
После вступления в Союз Польша почувствует себя еще свободнее, поскольку больше не будет связана необходимостью поддерживать стремления других государств Восточной Европы.
Historisch betrachtet jedoch ist die Fähigkeit des Marktes, eine durch Eigeninteresse begründete Rücksicht auf andere hervorzubringen, den Alternativen sicherlich vorzuziehen.
Но, как свидетельствует история, способность рынка создать заботу о других, исходя из собственных интересов, бесспорно, предпочтительна другим возможным альтернативам.
Damit hatten die Wissenschaftler nicht gerechnet, weil sie nach Wissen traditionell um seiner selbst strebten, ohne Rücksicht auf Kosten oder Konsequenzen.
Такие рассуждения застают академиков врасплох, так как они традиционно относятся к получению знаний как к самоцели, без учета стоимости и результата этого процесса.
Eine zunehmende Anzahl von Ländern in der Region scheint inzwischen entschlossen, ohne Rücksicht auf die Wünsche der Vereinigten Staaten eigene Interessen zu verfolgen.
Похоже, что сегодня все больше стран в регионе настроены преследовать свои собственные интересы независимо от того, чего желают Соединенные Штаты.

Suchen Sie vielleicht...?