Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Ohnmacht Deutsch

Übersetzungen Ohnmacht ins Russische

Wie sagt man Ohnmacht auf Russisch?

Sätze Ohnmacht ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Ohnmacht nach Russisch?

Einfache Sätze

Das Mädchen fiel in Ohnmacht, kam aber wieder zu sich, als wir ihm Wasser ins Gesicht schütteten.
Девушка упала в обморок, но пришла в себя, когда мы побрызгали водой ей на лицо.
Tom fiel in Ohnmacht.
Том упал в обморок.
Er war einer Ohnmacht nahe.
Он был близок к обмороку.
Maria wäre beinahe in Ohnmacht gefallen.
Мэри чуть не упала в обморок.

Filmuntertitel

Und dass eine Witwe auf einem öffentlichen Fest erscheint. Wenn ich nur daran denke, könnte ich in Ohnmacht fallen.
А для вдовы появиться на публике как подумаю об этом, сознание теряю.
Ich glaube, ich falle in Ohnmacht.
Я сейчас упаду в обморок.
Sie werden doch nicht gleich in Ohnmacht fallen.
Ты же не упадешь в обморок?
Ein Augenblick der Ohnmacht hatte sie ihre Gelegenheit verpassen lassen.
Случайное затемнение - и она потеряла свой шанс.
Lhre. äh, Ohnmacht, als sie das Schauhaus betrat, um die Leichen zu identifizieren, die Leichen des Ehepaars Tremayne, war genauestens berechnet für die Tränendrüsen ihrer Umgebung.
Её расстройство, когда она пришла в морг для опознания тел Чарльза и Кэтрин Треймэн, было рассчитано на симпатии общественности.
Es ist nicht die Platte, die spielte, als Norah in Ohnmacht fiel.
Но это не та запись, что звучала, когда у Норы отказала память!
Fällt sie wieder in Ohnmacht, feuere ich Sie!
Хорошо. Если она снова упадет в обморок, я тебя уволю.
Ich falle gleich echt in Ohnmacht.
Если я должна упасть в обморок еще раз, то я упаду по-настоящему.
Ihre Ohnmacht bot eine Entschuldigung, nicht hinzugehen.
Это была, кажется.
Ich bin fast in Ohnmacht gefallen.
Я чуть было не лишилась чувств.
Leiden Sie an Schwindel, Ohnmacht, Kopfweh, Asthma?
Обмороки? Головные боли? Нет.
Als ich ein kleiner Junge war, fiel ich in Ohnmacht, wenn ich Blut sah.
Однажды в детстве при виде крови я потерял сознание.
Keine Ohnmacht. Kein Verlangen nach Gurken. Keine Übelkeit.
Нет обмороков, не тянет на соленое, нет утренней тошноты.
Jeder von euch, der im Kittchen endet ist ein Eingeständnis unserer Ohnmacht.
Она - своего рода отображение провала. Ставят за каждого, кто в итоге летит на нары.

Nachrichten und Publizistik

Der Protest gegen die Neuauflage eines exorbitanten amerikanischen Geldprivilegs sollte als das gesehen werden, was er ist: ein Weg sich mit der wirklichen europäischen Ohnmacht abzufinden.
Протест против новой версии чрезмерного валютного преимущества Америки должен восприниматься таким, какой он есть, а именно, как один из способов компенсировать реальное бессилие Европы.
Und auch die politische Lähmung und die Ohnmacht sind verantwortlich für das Fehlen von Veränderungen.
Политический паралич также внес свой вклад в отсутствие структурных изменений.
Die Rolle des Nutznießers ist weniger ruhmreich als die des Wohltäters, da sie mit Ohnmacht und Abhängigkeit verbunden ist.
Быть лицом, пользующимся благодеяниями, не так почетно, как быть самим благодетелем, поскольку это наводит на мысль о беспомощности и зависимости.
In Davos herrscht 2008 nicht etwa Zuversicht, sondern ein Gefühl der Ohnmacht, wenn nicht gar Bestürzung angesichts der wachsenden Komplexität der Welt.
В Давосе 2008 года доминирует скорее настроение беспомощности, если не замешательства, чем уверенности перед лицом возрастающей сложности организации мира.

Suchen Sie vielleicht...?