Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Gelegenheit Deutsch

Übersetzungen Gelegenheit ins Russische

Wie sagt man Gelegenheit auf Russisch?

Sätze Gelegenheit ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Gelegenheit nach Russisch?

Einfache Sätze

Lasse eine gute Gelegenheit nicht verstreichen.
Не пропусти удачную возможность.
Verpasse nicht eine günstige Gelegenheit.
Не упускай хорошую возможность.
Ich hatte ein Mal die Gelegenheit, Paris zu besichtigen.
Мне однажды представился случай побывать в Париже.
Ich hatte noch nie die Gelegenheit, es zu benutzen.
Мне так и не представилась возможность этим воспользоваться.
Ich hatte noch nie die Gelegenheit, es zu benutzen.
У меня ещё не было возможности это использовать.
Ich hatte bisher noch keine Gelegenheit, mir den Film anzusehen.
У меня ещё не было возможности посмотреть этот фильм.
Du solltest von dieser Gelegenheit Gebrauch machen, denn sie wird vielleicht nie wiederkommen.
Ты должен воспользоваться этим случаем, ибо он может больше никогда не предоставиться.
Ich hatte noch nicht die Gelegenheit, den Film zu sehen.
У меня ещё не было возможности посмотреть фильм.
Wir haben wenig Gelegenheit, Deutsch zu sprechen.
У нас мало возможностей говорить по-немецки.
Der Kongress bot uns Gelegenheit, Fachleute aus allen Ländern der Europäischen Union wiederzusehen.
Конгресс дал нам возможность снова встретиться со специалистами со всех стран Евросоюза.
Gib mir eine Gelegenheit!
Дай мне шанс!
Leider konnte Maria nicht wissen, dass Tom bereits alles entschieden hatte und nur noch auf eine günstige Gelegenheit wartete, um sie darüber in Kenntnis zu setzen.
К сожалению, Мэри не могла знать, что Том уже всё решил и ждал лишь удобного случая, чтобы сообщить ей об этом.
Das übergeordnete Ziel des Projektes war es, ein Gebäude zu schaffen, das Raum und Gelegenheit für ruhige Reflexion und für einen Augenblick eine Auszeit vom Alltag draußen bietet.
Основной целью проекта было сконструировать здание, в котором будет достаточно пространства и возможностей для того, чтобы спокойно поразмышлять и ненадолго отдохнуть от повседневной жизни за его пределами.
Das war eine gute Gelegenheit.
Это была хорошая возможность.

Filmuntertitel

Er versucht verzweifelt, wieder Boden unter die Füße zu bekommen und genau dadurch ergibt sich unsere Gelegenheit, durch Abwarten und beobachten.
Он ищет точку опоры. И для нас это шанс - затаиться и понаблюдать.
Wartete nur auf die richtige Gelegenheit.
Берег ее для этой роли.
Ich möchte diese Gelegenheit wahrnehmen und mit Ihnen eine wichtige Importangelegenheit erörtern, in diesem entscheidenden Augenblick für unser Land.
Я рад возможности обсудить с ним вопрос, жизненно важный для нашей страны. в этот решающий час.
Dazu bekommen Sie Gelegenheit.
У вас еще будет возможность это сделать.
Sieh bei der nächsten Gelegenheit in der Strumpfschublade nach.
Я надеюсь, он отыщется у тебя в комоде для белья.
Aber sicher ist Herr Warriner erfreut über die Gelegenheit, die dumme Geschichte von heute zu widerlegen.
Я уверена, мистер Уорринер легко опровергнет эту глупую историю,.. -.которую я услышала.
Ich hoffe ich kann bei Gelegenheit Ähnliches für dich tun.
Может, при случае тебе отплачу.
Die Gelegenheit ist günstig! - Wir machen es fertig!
Скорее, все за мной, все за мной!
Hier ist zu viel los. Warten wir auf eine bessere Gelegenheit.
Слишком много народу, надо найти местечко почище.
Die Gelegenheit!
Очень выгодно.
Stimmt es, daß Sie bei dieser Gelegenheit.
А правда, что. - Мистер Джонсон!
So hat Gott dir die Gelegenheit gegeben, deinen Geist zu entwickeln.
Так Господь дал тебе шанс воспитать свой дух.
Eine Gelegenheit. Wirklich nicht?
Это выгодное предложение, подумайте!
Bei der Gelegenheit könnt ich dir den Hafen zeigen.
Я смогу показать тебе порт. Что скажешь?

Nachrichten und Publizistik

Europa ist zurückhaltend, um Schulden zu vermeiden und den Euro zu schützen, die USA hingegen haben an vielen Fronten Maßnahmen ergriffen, um die ideale Gelegenheit zur Durchführung dringend erforderlicher Strukturreformen nicht zu versäumen.
Европа проявляет осторожность во имя избежания долгов и защиты евро, в то время как США начали активную деятельность во множестве направлений, чтобы не упустить идеальную возможность проведения крайне необходимых структурных реформ.
Diese Ziele stellen für die Welt eine wichtige Gelegenheit dar, klare, in sich schlüssige Standards für das Verhalten von Regierungen und Konzernen aufzustellen.
В этом документе предлагается жизненно важная возможность для стран мира создать четкие, всеобъемлющие стандарты поведения правительств и корпораций.
Die Sanierung des Nigerdeltas bietet Nigeria, der Ölindustrie und der internationalen Gemeinschaft eine ideale Gelegenheit, überzeugend zu zeigen, dass ein neues Zeitalter angebrochen ist.
Очистка дельты реки Нигер предоставляет идеальную возможность для Нигерии, нефтедобывающей отрасли и международного сообщества показать, что наступил рассвет новой эры.
Marken erhalten Gelegenheit, ihre Produkte direkt in die Hände von Personen zu geben, die Modetrends beeinflussen.
А для торговых марок - это возможность отдать продукцию непосредственно в руки авторитетов моды.
Auch wenn Museveni nicht riskieren musste, die Wahl zu verlieren, ergriff er jede Gelegenheit, um die Unterstützer und Anhänger seines Gegners zu verhaften.
Хотя у Мусевени не было риска проиграть, он не стал рисковать и арестовал помощника и сторонников своего оппонента.
In der Tat hat die Türkei nie eine Gelegenheit verpasst, sich als regionaler Unterhändler zu präsentieren.
Турция никогда не упускала возможности выступить в роли регионального посредника.
Sie lehnen es ab, die Mittellosen zu unterstützen, und verteidigen Steuersenkungen bei jeder sich bietenden Gelegenheit.
Они отказываются прийти на помощь нуждающимся и выступают за снижение налогов при каждой возможности.
Infolgedessen haben die USA nun Gelegenheit, stärker im eigenen Interesse zu handeln.
Таким образом, у США есть больше возможностей действовать в своих интересах.
Es hat den NGOs die Chance geboten, öffentlich wahrgenommen zu werden, und eine nie da gewesene Zahl von Menschen hatte Gelegenheit, diese aufkeimende Zivilgesellschaft als positive Kraft zu erleben, die ihren Interessen dient.
Землетрясение дало им возможность быть замеченными, и у беспрецедентного количества людей был шанс воспринять это зарождающееся гражданское общество как положительную силу, которая служит их собственным интересам.
Und der soeben beendete Besuch von US-Präsident Barack Obama in Israel bietet eine Gelegenheit, völlig neue Denkansätze zu prüfen.
И только что завершившийся визит президента США Барака Обамы в Израиль предоставляет возможность открыть действительно новое мышление.
Eine solche Gelegenheit wurde in den frühen 1990er Jahren verpasst. Als Russland vor seiner schlimmsten Krise stand, flossen Hilfsgelder an Jelzins korruptes Regime.
Одна такая возможность была упущена в начале 1990-х гг. Когда Россия столкнулась со своим худшим кризисом, помощь была оказана коррумпированному режиму Ельцина.
Antibiotika werden oftmals missbräuchlich angewendet oder sind von schlechter Qualität, wodurch Bakterien die Gelegenheit zur Entwicklung einer Resistenz geboten wird.
Антибиотики часто неправильно используются или являются низкого качества, обеспечивая бактериям возможность развивать сопротивление.
Wenn beide zusammen arbeiten, lassen sich mehr Fortschritte, in der Handhabung der Weltprobleme erzielen, als wenn sie jeden Krisenpunkt der Welt als gute Gelegenheit nutzen, um daraus auf Kosten des anderen Vorteil zu ziehen.
Если они будут работать вместе, гораздо большего можно достичь в решении мировых проблем, чем когда они рассматривают каждый глобальный конфликт в качестве возможности найти для себя выгоду за счет другого.
Zehn Jahre Später wurde eine weitere Gelegenheit versäumt.
Другая возможность была упущена в конце того десятилетия.

Suchen Sie vielleicht...?