Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Fundament Deutsch

Übersetzungen Fundament ins Russische

Wie sagt man Fundament auf Russisch?

Sätze Fundament ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Fundament nach Russisch?

Einfache Sätze

Ein derartiges Vorhaben benötigt ein solides finanzielles Fundament.
Такой проект требует прочной денежной основы.

Filmuntertitel

Aber nicht auf einem morschen Fundament.
Только не на гнилом фундаменте.
Ja, das Fundament ist fertig.
Я только что закончил арматуру.
Nein, ich meine das Fundament der Liebe, den Trieb nach Anerkennung.
Нет, я говорю не о романтической чепухе. Я имею в виду изначальную любовь. Желание, что бы тебя любили.
Unter seiner Herrschaft wurde das Fundament. für eine wirklich demokratische Nation gelegt.
Он заложил настоящие основы.демократического общества.
Der dunkle Fond ist ein Fundament der Küche.
Порядок. Инструменты на кухне, это моя слабость.
Du warst das Fundament. das Nervenzentrum einer tollen Rhythm-and-Blues-Band.
Вы были становым хребтом. нервным центром великой ритм-энд-блюзовой группы.
Fundament ist gerissen. - Volle Kraft!
Надо заглушить оба двигателя.
Wir müssen uns nicht sehr anstrengen, denn das Fundament ist bereits vorbereitet.
Нам не придется слишком усердствовать - главное уже сделано.
Im Fundament hausen Schlangen und Eidechsen.
В фундаменте развелись змеи и ящерицы.
Bozman legte 1835 das Fundament. Sein Enkel.
Бозман заложил здание в 1835-ом году.
Das Fundament einer solchen Politik ist Nächstenliebe.
И в основе такого подхода к жизни лежит любовь.
Ja, Gewohnheit sorgt für ein starkes Fundament.
Ну, по правде говоря, не такой уж это слабый фундамент.
Das gesamte Fundament muss entfernt und neu gegossen werden.
Весь фундамент должен быть сломан, и залит заново.
Ich will dir den Tag nicht versauen, aber da ist was mit eurem Fundament.
Знаешь, я совсем не хочу портить вам день. Видишь, как покосилось крыльцо?

Nachrichten und Publizistik

Nur ein auf Regeln beruhender EU-Rahmen kann ein solides Fundament für bilaterale sowie für unionsweite Beziehungen zu Russland bieten.
Только структура ЕС на основе правил может обеспечить крепкую основу как для двусторонних отношений, так и для отношений целого Союза с Россией.
Die Weltwirtschaft beruht auf dem Fundament eines starken Amerikas, und die Amerikaner profitieren davon.
Мировая экономика прочно завязана на предположении, что Америка сильна, и американцы получают от этого выгоду.
Doch je mehr sich ihre Politiker über die Schuldengrenze streiten, desto größer wird die Gefahr, dass dieses Fundament irreparabel bröckelt.
Но чем больше политики спорят по поводу предельной суммы задолженности, тем больше риск, что устоявшиеся положения станут безнадежно устаревшими.
Indem er der ethnischen Zugehörigkeit mehr Wert als der Staatsbürgerschaft einräumt, stellt der das Fundament des internationalen Systems infrage und befeuert die rasche Verschlechterung der Beziehungen zwischen Russland und dem Westen.
Тем, что Путин ценит этническую принадлежность над гражданством, он бросает вызов самой основе международной системы права и разжигает быстрое ухудшение отношений между Россией и Западом.
Nehmen wir weiterhin an, dass die schleichende physische Erweiterung des israelischen Staates und die demographische Ausdehnung der israelischen Araber das Fundament dieser Lösung weiter untergraben, solange sie als einzige Möglichkeit gesehen wird.
Предположим, что пока эта версия сделки является единственным разрабатываемым решением, ползущее физическое расширение израильского государства и демографическая экспансия израильских арабов будет продолжать разрушать его основание.
Das wäre tatsächlich der beste Beitrag, den sie zum gemeinsamen spirituellen, moralischen und politischen Fundament eines vereinten Europa leisten können.
Действительно, это может быть самым лучшим вкладом, который они могут внести в общие духовные, нравственные и политические основы единой Европы.
Die Förderung von Demokratie und offenen Regierungen ist vielleicht die letzte Lösung, doch steht sie auf einem wackeligen, erdachten Fundament aus ungeprüften Annahmen über das Wesen der Welt und verschiedene Kulturen.
Способствовать построению демократии и открытого правления может быть окончательным решением, но оно стоит на шаткой концептуальной основе непроверенных предположений о природе мира и разных культур.
Das Grundgesetz verkörpert diese Vision. Es bildet das Fundament für unsere Entwicklung für einen Zeitraum von 50 Jahren und gibt uns die Freiheit und die Kraft, uns als Asiens Weltstadt zu positionieren - und es selbstständig zu tun.
Основной Закон воплощает это представление, закладывая фундамент для нашего развития в последующий 50-летний период и обеспечивая нам свободу и власть, чтобы занять положение мирового города Азии - и сделать это самостоятельно.
Aber wenn die USA ihre Staatskunst einmal anders betreiben als bisher, so dass sie nicht an fast jeder Front in die Defensive gedrängt werden, könnten sie das Fundament dieser Achse langsam aushöhlen.
Но если США будут оттачивать качество искусства управлять государством, которое отличается от того, которое в настоящий момент повергло их в оборонительную позицию практически на всех фронтах, они могли бы начать разрушать основы этой оси.
Ganz im Gegenteil, das System könnte sicherlich mit einem Bruchteil der Ausgaben für die Steuersenkungen von 2001 und 2003 auf ein solides Fundament für die kommenden 75 Jahre gestellt werden.
Напротив, систему можно почти гарантированно стабилизировать на следующие 75 лет, задействовав лишь малую толику от тех средств, что были потеряны при снижении налогов в 2001 и 2003 годах.
Zwar sind solide politische und gesellschaftliche Institutionen das Fundament nachhaltigen Wirtschaftswachstums; tatsächlich sind sie sogar die Grundvoraussetzung jeder erfolgreichen Entwicklung.
Да, устойчивые политические и социальные институты являются основой стабильного экономического роста; действительно, они являютсянепременным условием всех случаев успешного развития.
Die Verträge von Maastricht (1992) und Amsterdam (1997) schafften eine neue Organisationsstruktur für die EU und legten das Fundament für politische Institutionen, die Europas wirtschaftlicher Macht entsprechen.
Маастрихтский (1992 г.) и Амстердамский (1997 г.) договоры создали новую организационную структуру ЕС и заложили основы для политических институтов, отвечающих уровню экономического развития Европы.
Das Zusammenwachsen der Menschen, Regionen und Länder stützt das Fundament, auf dem Europa steht.
Объединение людей, регионов и стран подкрепляет основы, на которых стоит Европа.
Wenn die EU jetzt die richtigen Schritte unternimmt, legt sie das Fundament, das es ihr später gestatten wird, gestärkt und vereinter aus den heutigen Schwierigkeiten hervorzugehen.
Принимая правильные шаги сегодня, Союз создает те основы, которые помогут ему выйти из сегодняшних трудностей более сильным и объединенным.

Suchen Sie vielleicht...?