Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Bürde Deutsch

Übersetzungen Bürde ins Russische

Wie sagt man Bürde auf Russisch?

Sätze Bürde ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Bürde nach Russisch?

Filmuntertitel

Ich will versuchen, weniger anspruchsvoll zu sein, um Ihnen die Bürde ein wenig leichter zu machen.
Мишель, я постараюсь быть менее требовательным. Быть менее строгим.
Ich in deinem Alter trug längst..die Bürde der Regierung.
Я в твои годы нёс на плечах бремя власти.
Bürde.
Ноша?
Lass mich deine Bürde tragen, Bruder.
Позволь мне взвалить на себя твое бремя, брат. О, спасибо.
Bedauerlich ist, dass nicht erwarten konntest du, ihm die Stirn zu bieten. als nicht abgeschlossen war dein Training. als noch nicht bereit für diese Bürde du warst.
Прискорбно, что ты поторопился встретиться с ним. что неоконченным было твое обучение. что не готов к бремени ты был.
Mein Mann meint, dass wir wissen, welche Bürde es für dich wäre, das Kind aufzuziehen.
Мы с мистером Джорданом понимаем, какое это тяжкое бремя - растить ребенка без отца.
Können Sie diese Bürde tragen, Schwester?
Вы возьмете на себя такую ответственность, сестра?
Er sagte, er könne keine Ruhe finden, bis ExcaIibur nicht der Herrin vom See übergeben worden sei, die Bürde des Königs.
Он говорил, что не знал мира и отдыха пока Леди не забрала Екскалибур. бремя короля.
Ich meinte auch nicht abwälzen, nur darüber zu reden, diese Bürde mit jemandem zu teilen.
Я не сказал, что вы должны ее перекладывать, просто сказал о разделении этого бремени настолько, насколько возможно.
Dieser Satz ist die größte Bürde, die mir bekannt ist.
Это величайшее бремя, которое я когда-либо носил.
Ihr beide müsst die Bürde des Lebens ablegen. Ihr müsst euch beide Tack ergeben.
Вы должны оставить бремя жизни, оба и сдаться смерти.
Stellen Sie sich diese Bürde vor.
Только подумайте, какое это бремя.
Ihr Vater ist ein Mann des Schicksals. Aber er trägt auch eine große Bürde.
Твой отец великий человек, человек предназначения, но так же на нем лежит тяжелый груз ответственности.
Das ist eine schwere Bürde.
Жить с этим тяжело.

Nachrichten und Publizistik

Im Zuge des aufkommenden Nationalismus wurde es jedoch immer schwerer für London, einen Krieg im Namen eines Empire zu erklären, dessen Verteidigung eine immer größere Bürde darstellte.
Однако по мере роста национализма Лондону было все труднее объявлять войны от имени Империи, и защита этой Империи становилась все более обременительной.
Ja, Argentiniens Schulden werden wahrscheinlich vollständig zurückgezahlt, aber Argentiniens Steuerzahler und Arbeiter werden über Jahre hinweg eine schwere Bürde tragen.
Да, аргентинский долг, возможно, будет выплачен, но аргентинские налогоплательщики и рабочие понесут в ближайшие годы тяжелое бремя.
Langfristig werden die Bauern damit von ihrer größten historischen Bürde befreit - nämlich von einem Staat, der nur sein ineffizientes Industrieproletariat verhätschelt.
Это, наконец, освободит крестьянство от величайшего исторического бремени, которое оно несет - мертвой руки государства, которое обожает свой неспособный промышленный пролетариат.
Durch wachsende und alternde Bevölkerungen geraten die Gesundheitssysteme, die bereits heute unter der Bürde chronischer Krankheiten wie Krebs oder Diabetes leiden, zunehmend unter Druck.
Рост населения и числа людей пожилого возраста ведет к увеличению нагрузки на систему здравоохранения, которая уже прогибается под нагрузкой таких хронических болезней, как рак и диабет.
Wenn der Sojapreis weiter fällt, werden die Subventionen - eine Quelle für Korruption und Vetternwirtschaft - zu einer schweren Bürde für die öffentlichen Kassen.
В результате, если цены на сою продолжат падение, субсидии - источник патронажа и коррупции - лягут тяжелым бременем на государственные расходы.
Statt dessen müssen die Europäer eine gerechtere Aufteilung der transatlantischen Bürde auf sich nehmen, indem sie eine wirklich gemeinsame Außenpolitik beginnen, und sie müssen denken und handeln als eine Regionalmacht mit globaler Bedeutung.
Наоборот, европейцы должны принять на себя более справедливую долю трансатлантического бремени, создавая действительно общую европейскую внешнюю политику, и думать и действовать как региональная сила, имеющая глобальное влияние.
Die schwache haushaltspolitische Position wird für jede zukünftige Regierung eine schwere Bürde darstellen.
Слабая финансово-денежная позиция станет серьёзной помехой, какое бы правительство не пришло к власти.
Als Irland damals im Jahre 1972 der EG betrat, war es so arm, dass viele dachten, es würde eine Bürde für die anderen Mitglieder werden.
Когда Ирландия присоединилась к ЕС в 1972 году, они были настолько бедными, что многие боялись, что они станут обузой для других участников.
Infolgedessen ist die Bürde, den steigenden Überschuss der Eurozone zu kompensieren größtenteils auf Schwellenländer entfallen, was zur Verlangsamung ihres Wachstums beiträgt.
В результате основная тяжесть борьбы с растущим профицитом еврозоны легла на плечи развивающихся стран, что привело к замедлению их экономического роста.
Die zeitlich unbegrenzte Besetzung arabischen Territoriums und Inhaftierung von Arabern wird sich nicht mehr als Vorteil, sondern als schreckliche Bürde erweisen.
Бесконечное удерживание арабских земель и заключенных станет тяжелым бременем, а не ценным преимуществом.
Allerdings hat der Versuch, die scheinbar endlosen materiellen Ansprüche von Konsumenten auf allen Ebenen der wirtschaftlichen Pyramide zu befriedigen, der natürlichen Welt eine untragbare Bürde auferlegt.
Вместе с тем попытка обеспечить неограниченные материальные запросы потребителей на всех уровнях экономической пирамиды ведет к неподъемной нагрузке на окружающую среду.
Kuba trägt heute an einer schweren wirtschaftlichen Bürde nicht nur als Ergebnis seiner eigenen wirtschaftlichen Fehler im Inneren, sondern auch wegen der ihm von den USA in den 1960er Jahren auferlegten Handels- und Investitions-Schranken.
Куба сегодня находится в тяжёлой экономической ситуации не только вследствие её собственных ошибок во внутренней экономической политике, но и из-за ограничений на торговлю и инвестиции, введённых США с 60-х годов.
Die Finanzierung durch die Mutterbanken, die in der Frühphase der Krise half, die Liquidität der osteuropäischen Bankensysteme zu gewährleisten, erscheint nun zunehmend als Bürde und mögliche Ansteckungsquelle.
Финансирование, осуществлявшееся контролирующими банками, которое на ранней стадии кризиса способствовало обеспечению ликвидности банковской системы Восточной Европы, сейчас больше похоже на финансовую ответственность и возможный источник цепной реакции.
Zum ersten stellt für einige Länder die physikalische Geographie eine schwere Bürde dar.
Во-первых, некоторые страны обременены своим географическим положением.

Suchen Sie vielleicht...?