Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
C2

бремя Russisch

Bedeutung бремя Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch бремя?

бремя

устар. ноша, груз Господа, кто разрешает от бремени наши карманы, кто нас любит, пилит, прощает, обирает? Хоть тяжело подчас в ней бремя, // Телега на ходу легка; // Ямщик лихой, седое время, // Везёт, не слезет с облучка. Носите бремена друг друга, и таким образом исполните закон Христов. перен. что-либо обременительное, тягостное; ответственность что-либо обременительное, тягостное; ответственность

Übersetzungen бремя Übersetzung

Wie übersetze ich бремя aus Russisch?

бремя Russisch » Deutsch

Bürde Last Belastung Wucht Lasten Joch

Synonyme бремя Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu бремя?

Sätze бремя Beispielsätze

Wie benutze ich бремя in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

Я приму на себя ваше бремя.
Ich teile die Last mit dir.
О, тягостное бремя!
O schwere Last!
Сорок пять лет вы помогаете другим нести их бремя.
Fünfundvierzig Jahre, von denen Sie die meiste Zeit die Bürden anderer trugen.
Ваш единый взгляд Родит солдат в Шотландии, и жёны В сраженье кинутся, чтобы стряхнуть Страданий бремя. Радуйтесь!
Euer Anblick würde in Schottland Krieg erschaffen, trieb auch unsere Frauen an zum Kampf, ihr Elend abzuschütteln.
Тяжёлое же бремя у неё на сердце!
Ihr Herz ist schwer beladen.
И здесь, я должен напомнить вам, бремя доказательства лежит на судебном преследовании.
Sie wissen ebenso gut wie ich: Der Ankläger muss Beweise erbringen.
Вам не обязательно нести такое бремя.
Sie können es sich leichter machen.
Уже 25 веков мы несем на себе бремя чужих цивилизаций, все они пришли со стороны, ни одна не родилась здесь.
Wir sind alt, Chevalier, unser Volk. Seit mehr als 25 Jahrhunderten tragen wir das Gewicht ganz verschiedenartiger Kulturen.
О, тягостное бремя!
Habt Erbarmen, lasst mich anders sein!
Я в твои годы нёс на плечах бремя власти.
Ich in deinem Alter trug längst..die Bürde der Regierung.
С тех пор, как один из них взвалил на себя бремя президентства.
Seit der eine Präsident geworden ist.
Позволь мне взвалить на себя твое бремя, брат. О, спасибо.
Lass mich deine Bürde tragen, Bruder.
Бремя белого человека, Ллойд, друг мой.
So ist nun mal das Leben, mein lieber Lloyd.
Бремя белого человека.
Schicksal, verstehst du mich?

Nachrichten und Publizistik

Что касается африканских стран, политика и экономика глобализации лишила их средств и природных ресурсов и возложила на них невыносимое бремя долга.
Afrikanische Länder wurden durch die Politik und Ökonomie der Globalisierung ihrer Güter und Bodenschätze beraubt und man bürdete ihnen eine untragbare Schuldenlast auf.
Последний пакет помощи, чтобы справиться с несостоятельностью Греции, предлагает выкуп облигаций, чтобы облегчить долговое бремя страны.
Das neueste Hilfspaket gegen die griechische Insolvenz beinhaltet einen Anleihenrückkauf, um die Schuldenlast des Landes zu verringern.
США могут также поощрить другие страны разделить бремя создания таких общественных благ.
Außerdem können die USA andere Länder ermutigen, sich an der Herstellung öffentlicher Güter zu beteiligen.
Их лоббируемые интересы принесли хороший урожай - сначала разрегулировали государственную экономику, а затем перенесли бремя уплат на налогоплательщиков.
Ihre lobbyistischen Bemühungen haben gut funktioniert: zunächst, was ihre Deregulierung anging, und dann, als es darum ging, dass der Steuerzahler für ihre Sanierung aufkommt.
В конечном итоге, у платёжного дисбаланса всегда есть две стороны, и бремя корректировки не должно ложиться лишь на страны с дефицитом.
Schließlich haben Bilanzungleichgewicht immer zwei Seiten, und die Anpassungslast sollte nicht von den Defizitländern allein getragen werden.
Действительно, заимодавцам следует быть экспертами по управлению риском и оцениванию, и, в этом смысле, бремя должно лежать на них.
Tatsächlich sollen Kreditgeber eigentlich Experten für Risikomanagement und -bewertung sein, und in diesem Sinne sollten eigentlich sie in der Pflicht stehen.
Да, аргентинский долг, возможно, будет выплачен, но аргентинские налогоплательщики и рабочие понесут в ближайшие годы тяжелое бремя.
Ja, Argentiniens Schulden werden wahrscheinlich vollständig zurückgezahlt, aber Argentiniens Steuerzahler und Arbeiter werden über Jahre hinweg eine schwere Bürde tragen.
Это все тем более важно в связи с нежеланием ЕЦБ обратить вспять условия, близкие к дефляционным, которые повышают эффективное бремя погашения долга в дальнейшем.
Dies ist umso wichtiger angesichts der Abneigung der EZB, geradezu deflationistische Bedingungen umzukehren, die die effektive Belastung der Schuldenrückzahlung weiter steigen lassen.
Это парадокс бережливости: затягивание поясов оставляет людей без работы, потому что другие люди не покупают то, что они производят, и их долговое бремя увеличивается, а не уменьшается.
Dabei handelt es sich um das Sparparadoxon: Wird gespart, verlieren die Menschen ihre Arbeit, weil die von ihnen hergestellten Produkte niemand kauft. Durch Jobverlust sinkt aber die Schuldenlast nicht, sondern steigt an.
Найти выход из него будет нелегко, и не видно никакой возможности спасения: аргентинский долг сегодня выражается в долларах, и, точно так же как в 1997 году в Азии, девальвация лишь отяготит бремя долга.
Es wird nicht leicht sein, einen Weg heraus zu finden, denn es bietet sich keiner an: die argentinische Verschuldung wird in Dollar ausgedrückt und, wie in Asien 1997, wird eine Abwertung die Schuldenlast vergrößern.
Более того, такая политика облегчит налоговое бремя на налогоплательщиков принимающих стран, предотвращая распад существующей в западной Европе социальной системы, который может начаться с целью предотвратить дорогостоящую иммиграцию.
Darüber hinaus, würde dies die Steuerlast in den Einwanderungsländern reduzieren, wodurch man eine durch die versuchte Abwendung der kostspieligen Einwanderung motivierte Demontage westeuropäischer Wohlfahrtsstaaten eindämmen könnte.
Бремя роста населения снижается, открывая предпосылки для долгосрочного развития экономики Бразилии.
Der vom Bevölkerungswachstum ausgehende Druck nimmt ab, was Brasiliens wirtschaftlicher Entwicklung langfristig gewaltigen Auftrieb gibt.
И, тем не менее, общество должно и просто обязано принять на себя и разделить это бремя.
Dennoch soll und muss eine Gemeinschaft ihre Bürden auf sich nehmen und teilen.
Всякий раз, когда мы сдерживаем помощь или вводим санкции, мы должны подумать о том, кто несет бремя осуществления изменений, к которым мы стремимся.
Immer, wenn wir Hilfe zurückhalten oder Sanktionen verhängen, müssen wir sehr genau darüber nachdenken, wer die Last der Veränderungen trägt, die wir wünschen.

Suchen Sie vielleicht...?