Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Augenblick Deutsch

Übersetzungen Augenblick ins Russische

Wie sagt man Augenblick auf Russisch?

Sätze Augenblick ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Augenblick nach Russisch?

Einfache Sätze

Einen Augenblick.
Секунду.
Einen Augenblick.
Минутку.
Einen Augenblick.
Минуточку.
Er hat die Sitzung im letzten Augenblick abgesagt.
Он отменил встречу в последний момент.
Einen Augenblick, bitte.
Секундочку, пожалуйста.
Erdbeben können jeden Augenblick geschehen.
Землетрясение может произойти в любой момент.
Könntest du bitte einen Augenblick warten?
Не мог бы ты подождать чуть-чуть?
Könntest du bitte einen Augenblick warten?
Ты не могла бы чуточку подождать?
Ich sah ihn nur einen Augenblick.
Я видел его лишь мгновение.
Bleibst du hier einen Augenblick?
Ты останешься здесь на минутку?
Genau in dem Augenblick hielt der Bus an.
Именно в этот момент автобус остановился.
In diesem Augenblick begann sie zu weinen und konnte sich lange nicht beruhigen.
В этот момент она начала плакать и долго не могла остановиться.
In diesem Augenblick begann sie zu weinen und konnte sich lange nicht beruhigen.
В этот момент она начала плакать и долго не могла успокоиться.
Haben Sie einen Augenblick Zeit?
У Вас есть минутка?

Filmuntertitel

Hör mal, ich verstehe, dass du das im Augenblick für richtig hältst.
Послушай меня. Я понимаю, что ты сейчас чувствуешь, но я всё ещё твой отец, Хоук.
Für den Augenblick schon.
На первое время.
Einen Augenblick bitte, Sir.
Минуту, сэр.
Sir, bitte warten Sie einen Augenblick.
Подождите минуту, сэр.
Einen Augenblick.
Извините.
Uns interessiert allein Manchester. - Augenblick mal.
Извините.
Verzeihen Sie, aber die junge Dame ist im Augenblick unabkömmlich.
Простите, я решаю с этой дамой серьёзное дело.
Einen Augenblick. Wechseln Sie nicht das Thema.
Подождите, вы уходите от темы.
Nein, nein, nein, nein. Einen Augenblick mal.
Нет-нет, одну минуту.
Ich liebe dich, vom ersten Augenblick an.
Спасибо, барон. - Не стоит.
Augenblick.
Скажите мне, месье Ла Валль, что еще не так?
Sie muss jeden Augenblick zurückkommen.
Ты в своем уме?
Augenblick.
Подожди минуту.
Augenblick, bitte.
Минуту.

Nachrichten und Publizistik

In genau dem Augenblick, in dem Bush von der Zuschauertribüne winkte, marschierte Russland in Georgien ein, Amerikas engstem Partner im Kaukasus.
В то самое время, как Буш приветливо махал рукой со своего стенда, Россия совершала вторжение в Грузию, которая является самым близким партнером Америки на Кавказе.
Im Augenblick können extreme Nationalisten und Anhänger Milosevics ein Hochgefühl empfinden.
На данный момент крайние националисты и сторонники Милошевича могут чувствовать себя победителями.
Wie Metternich und die österreichischen Kaiser hat auch auch der König de Tocquevilles Ausspruch begriffen, dass der gefährlichste Augenblick für ein Regime der Beginn von Reformen ist.
Король, подобно Меттерниху и австрийским кайзерам, понимает изречение де Токвиля, что самый опасный момент для режима - это момент начала реформ.
Im Augenblick jedoch möchte ich mich mit diesem Brief an jeden von Ihnen wenden.
Но сегодня, я обращаюсь с этим письмом ко всем вам.
Im Augenblick hat allerdings die Beschaffung von Arbeitsplätzen die oberste Priorität zu sein.
Однако приоритет должен быть отдан восстановлению рабочих мест.
Der Druck auf afrikanische Regierungen, eine Gesetzgebung gegen den Terrorismus zu erlassen, dürfte die bürgerlichen Freiheiten gerade in dem Augenblick in Gefahr bringen, in dem die Demokratisierung in Fahrt kommen wollte.
Давление на правительства африканских стран, с тем чтобы они приняли законы против терроризма, может создать новые угрозы для гражданских свобод как раз в тот момент, когда демократизация набирает обороты.
Keinen Augenblick zu früh.
Как нельзя более вовремя.
TOKIO: Es heißt, der gefährlichste Augenblick für eine Diktatur sei der Moment, wenn sie sich zu reformieren beginnt. Derzeit freilich sieht es aus, als wolle Nordkorea diesen Gemeinplatz auf den Kopf stellen.
Если самый опасный момент для любой диктатуры наступает тогда, когда она начинает реформы, Северная Корея практически готова перевернуть эту истину с ног на голову.
Als Barack Obama nach acht katastrophalen Jahren der Präsidentschaft George W. Bushs in das Weiße Haus einzog, schien es für einen Augenblick, als ob es Amerika gelingen könnte, diesen Abwärtstrend zu stoppen.
Когда спустя восемь катастрофических лет правления Джорджа Буша-младшего в Белый Дом вошёл Барак Обама, на мгновение показалось, что Америке удастся остановить своё падение.
Es war ein bedeutender Augenblick in der Entwicklung Chinas vom defensiven zum offensiven Akteur auf dem internationalen Parkett.
Это был важный момент эволюции Китая из игрока защиты в игрока нападения на мировой арене.
NEWPORT BEACH - Stellen Sie sich einen Augenblick vor, Sie wären der wichtigste politische Entscheidungsträger in einem erfolgreichen Schwellenland.
НЬЮПОРТ-БИЧ. Представьте на минуту, что вы являетесь главным лицом, определяющим политику в успешной стране развивающегося рынка.
Kann man es ihnen verdenken, wenn man sich einen Augenblick in ihre Lage versetzt?
Если на мгновение поставить себя на их место, можно ли их винить?
Für alle drei Länder ist der Augenblick günstig, um eine Nordamerikanische Kommission ins Leben zu rufen, die sich der erforderlichen Grundlagen zur Schaffung einer Nordamerikanischen Gemeinschaft annimmt.
Три североамериканских государства сегодня находятся в благоприятной ситуации для создания Североамериканской Комиссии, которая занималась бы делами Североамериканского Сообщества.
Im Hinblick auf den Nachfolger von Herrn Issing steht in diesem Augenblick lediglich fest, dass er oder sie aus Deutschland kommen wird.
Единственное, что можно на данный момент сказать наверняка о предшественнике(-це) г-на Иссинга - это то, что он или она будет из Германии.

Suchen Sie vielleicht...?