Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Anspruch Deutsch

Übersetzungen Anspruch ins Russische

Wie sagt man Anspruch auf Russisch?

Sätze Anspruch ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Anspruch nach Russisch?

Einfache Sätze

Kann ich Sie für eine kurze Zeit in Anspruch nehmen?
Вы не уделите мне немного времени?
Fünfzig Teilnehmer des Marathonlaufs nahmen medizinische Hilfe in Anspruch.
За помощью к медикам обратились пятьдесят участников марафона.
Ich erhebe nicht den Anspruch, dass mein Buch die absolute Wahrheit enthält.
Я не претендую на то, что в моей книге содержится абсолютная правда.
Ich erhebe keinen Anspruch darauf, etwas von der globalen Erwärmung zu verstehen.
Я и не претендую на то, чтобы что-то понимать в глобальном потеплении.
Das wird nicht mehr als 20 Minuten in Anspruch nehmen.
Это займёт не больше двадцати минут.

Filmuntertitel

Worauf gründet denn Ihr Anspruch?
Я хочу понять, на чём основаны Ваши претензии.
Bis der Anspruch nicht geklärt ist.
Пока претензия не будет окончательно урегулирована.
Die Demonstration nimmt nur zwei Minuten in Anspruch.
Я приготовил демонстрацию в приёмной. Это займёт всего две минуты.
Er machte keinen Anspruch geltend.
Он не потребовал возмещения.
Weil er keinen Anspruch geltend machte?
Так как он не требовал возмещения?
Wenn Ihr Anspruch gerechtfertigt ist, wird es zurückerstattet.
Если ваши претензии обоснованы, вам возместят.
Dass er mir sagt, ein Comte de Toulouse dürfe sich nicht in so eine verlieben? Oder dass ein Krüppel keinen Anspruch.
И для калеки тоже.
Denken Sie daran, dass ich eine Dame bin. Ich bin hier die Primaballerina und habe Anspruch auf höfliche Behandlung.
Я здесь первая танцовщица и требую уважения.
Meine Baumschule nimmt mich in Anspruch.
По крайней мере, я это планирую.
Ich habe einen Anspruch auf den Mann.
Я должен знать, у меня есть право.
Du hast Anspruch auf ein letztes Lied und einen letzten Tanz unter Spezialreflektoren.
Теперь ты можешь напоследок спеть и станцевать все, что захочешь. Маэстро, свет.
Vielleicht ist mein Anspruch zu hoch.
Наверное, ты думаешь, что у меня слишком высокие требования.
Es ist wichtig und nimmt nur eine Minute in Anspruch.
У меня важное и неотложное дело.
Die Art, die im Zivilrecht üblich ist und Monate in Anspruch nimmt?
Гражданские процедуры, когда на обычные мисдиминоры уходят месяцы?

Nachrichten und Publizistik

Die Durchführung dessen nimmt einige Zeit in Anspruch.
Реализация этого займет какое-то время.
Stattdessen ließ die EU die Türkei erneut warten und verschob formelle Verhandlungen, die wahrscheinlich ohnehin Jahre in Anspruch nehmen würden.
Вместо этого, ЕС вновь заставил Турцию ждать, откладывая официальные переговоры, на завершение которых в любом случае могут уйти годы.
BRÜSSEL - Da Griechenland nun das 45 Milliarden Euro schwere Rettungspaket des Internationalen Währungsfonds und der Europäischen Union in Anspruch nimmt, ist klar, dass ein neuer, viel umfassenderer Ansatz nötig ist.
БРЮССЕЛЬ. Пока Греция приступает к использованию пакета спасательных мер на 45 миллиардов долларов с Международным валютным фондом и Европейским Союзом, становится ясно, что нужен гораздо более всесторонний подход.
China und Indien nehmen für sich das Recht in Anspruch, mit der Industrialisierung und Entwicklung ihrer Länder fortzufahren so wie früher die entwickelten Länder, ohne dabei durch eine Beschränkung ihrer Treibhausgasemissionen gehemmt zu werden.
Индия и Китай отстаивают своё право продолжать индустриализацию и развитие точно так же, как это делали развитые страны, не имевшие ограничений на выброс парниковых газов.
Die gegen ihn vorgebrachten Anklagepunkte sind zwar durchaus schwerwiegend, - wie die Rekrutierung von Kindersoldaten - erheben aber keineswegs den Anspruch die ganze Bandbreite an verübten Verbrechen abzudecken.
Хотя обвинения против него достаточно серьёзны (вербовка детей в солдаты), они не претендуют на то, чтобы охватить весь список совершённых им преступлений.
US-Amerikaner neigen dazu, sich durch diesen Anspruch der Angemessenheit eingeengt zu fühlen, während sich Europäer bestätigt und befreit fühlen.
Американцы, скорее, находят эти ожидания пропорциональности удушающими, в то время как европейцы считают их обнадёживающими и освобождающими.
Ein Kompromiss würde es beiden Parteien erlauben, einen Teilsieg für sich in Anspruch zu nehmen, denn er würde vermutlich Zusagen zur Ausgabensenkung sowie einige Schritte umfassen, das Steuerwesen sozial gerechter zu machen.
Компромисс позволил бы обеим сторонам объявить о частичной победе, что, скорее всего, повлекло бы за собой обязательства сократить затраты и некоторые шаги к тому, чтобы сделать налогообложение более справедливым.
Fast alle beschweren sich, fast alle setzen sich aggressiv für ihre eigenen beschränkten und kurzfristigen Interessen ein, und fast alle geben den Anspruch völlig auf, nach vorne zu blicken oder auf die Bedürfnisse anderer einzugehen.
Почти все жалуются, почти все агрессивно защищают свои собственные узкие кратковременные интересы и почти никто даже не пытается смотреть вперед или учитывать потребности других.
Als Amerikas Verbündeter seit 51 Jahren und als Ostasiens drittgrößte Wirtschaftsmacht hat Südkorea Anspruch darauf, das Entscheidungen dieser Art vollständig mit ihm abgesprochen werden.
Как союзник Америки на протяжении 51 года и как страна, занимающая в Восточной Азии третье место по экономическому развитию, Южная Корея имеет право на то, чтобы её мнение полностью учитывалось при принятии таких решений.
Darüber hinaus sind die IWF-Kredite niedriger verzinst und haben eine längere Laufzeit als die russischen, die Janukowitsch bisher in Anspruch genommen hatte (und die wahrscheinlich nicht fortgeführt werden).
Более того, займы МВФ выдаются под меньший процент и на больший срок, чем российские займы, на которые полагалось правительство Януковича (и которые вряд ли будут продолжаться).
Eine weitere gute Nachricht ist, dass die Europäer ihren Anspruch auf Ernennung des IWF-Direktors aufgeben haben (ebenso wie die Amerikaner, den Chef der Weltbank zu nominieren).
Еще одной хорошей новостью является тот факт, что Европа, наконец, отказалась от права назначать управляющего директора МВФ (как это сделала и Америка в отношении своего права назначать президента Всемирного банка).
Weil Europa dumm genug war, in zwei Weltkriegen selbstzerstörerisch zu wirken, gehört der Anspruch des Westens auf die Führung der Welt Ihnen, den Amerikanern.
Поскольку Европа оказалась настолько глупа, чтобы подвергнуть себя самоуничтожению в двух мировых войнах, притязание Запада на лидерство принадлежит вам - американцам.
Schließlich erkennt niemand Israels Anspruch an, sich der Gründung eines Palästinenserstaates im Westjordanland und im Gazastreifen prinzipiell zu widersetzen.
Ведь не соглашаются же с требованиями Израиля остановить создание Палестинского государства на Западом Берегу и в секторе Газа.
Es wäre jedoch eine legitime Willensbekundung eines seit langem unterdrückten Volkes, das wie andere auch einen Anspruch auf seinen Platz an der Sonne hat.
Но и он даст угнетённому народу чувство, что и у курдов есть своё место под солнцем.

Suchen Sie vielleicht...?