Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

скачок Russisch

Bedeutung скачок Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch скачок?

скачок

действие по значению гл. скакнуть; прыжок перен. резкое изменение чего-либо книжн. переход от старого качественного состояния к новому в результате количественных изменений матем. функция в виде ступеньки разрыв

Übersetzungen скачок Übersetzung

Wie übersetze ich скачок aus Russisch?

Synonyme скачок Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu скачок?

Sätze скачок Beispielsätze

Wie benutze ich скачок in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

Сильный скачок на всех волнах.
Ein starker Anstieg auf allen Wellenlängen.
Скачок энергии?
Ein Stromstoß?
Этот скачок напряжения не имел отношения ни к телепорту, ни к другим бортовым системам на этом корабле.
Was dieser Stromstoß auch war, er hatte nichts mit dem Schiff zu tun.
Скачок магнитного поля, мистер Спок.
Magnetanzeige steigt rapide an.
Понять, как один вид уступал место другому, относительно просто, зато очень сложно представить эволюционный скачок, который, словно мостик, объединил наиболее развитых обезьян с человеком.
Es ist verhältnismäßig leicht zu begreifen, wie eine Art eine andere ablöste, aber schon schwerer, den nötigen Entwicklungssprung zu verstehen, um die Lücke zwischen Menschenaffen und dem Menschen zu schließen.
Это моментальный скачок рынка.
Es ist ein momentane Schwäche des Marktes.
Маленький шаг для человека - огромный скачок для всего человечества.
Es ist ein kleiner Schritt für den Menschen. ein gewaltiger Sprung für die Menschheit.
Положим, что случился скачок времени. - Барри!
Da soll der Zeitsprung passiert sein.
Я увидел как тебя убили уже два раза из-за этой дискетой, но вчера успел тебя спасти. А потом опять скачок и день начал сново.
Ich habe schon zwei mal gesehen, dich wegen dieser Diskette zu toten, aber gestern hat es mir gelungen, dich zu retten.
Скачок времени.
Der Sprung.
Скачок времени получился!
Wir sind schon im Zeitsprung!
Мы смоделируем скачок напряжения в 8-м секторе активной зоны.
Wir simulieren nun eine Überspannung in Kernsektor acht.
Небольшой скачок напряжения. Наверно опять на кухне что-то замкнуло.
Wir haben einen Kurzschluss.
Если бы нам удалось ее перегрузить, то полученный скачок электроэнергии мог бы отключить силовые поля.
Durch eine Überlastung des Netzes könnten wir mit einem Energiestoß die Kraftfelder kurzschließen.

Nachrichten und Publizistik

Ему в значительной степени отдают должное за выбор политического курса страны и за то, что он является двигателем либеральных экономических реформ, которые с 2004 года означали качественный скачок в египетской экономике.
Gamal Mubarak genießt weithin Anerkennung für die Festlegung der Agenda seines Landes und für seine Rolle als Motor der liberalen Wirtschaftsreformen, die seit 2004 für einen qualitativen Sprung nach vorne in der ägyptischen Wirtschaft sorgen.
Даже временный скачок цен на нефть может иметь долгосрочные последствия из-за вызываемой им реакции в обществе. Высокие цены на нефть подогревают обсуждения будущего цен на нефть.
Selbst ein vorübergehendes Emporschnellen der Ölpreise kann aufgrund der hierdurch hervorgerufenen sozialen Reaktionen langfristige Auswirkungen haben, weil hohe Ölpreise die öffentliche Diskussion über die zukünftige Entwicklung der Ölpreise anheizen.
Большой скачок Китая в 1958-61 годах был нерыночным инвестиционным пузырем.
Chinas großer Sprung nach vorn von 1958 bis 1961 war eine Investitionsblase ohne Märkte.
Большой скачок и Культурная революция, которая последовала за ним, были рассчитанными усилиями по заражению общества идеями.
Der große Sprung nach vorn und die nachfolgende Kulturrevolution waren kalkulierte Versuche, eine soziale Ansteckung mit Ideen zu erreichen.
Не удивительно, что скачок цен на продукты питания стал одним из побудительных факторов гражданских волнений, которые вызвали арабскую весну.
Es überrascht nicht, dass der Anstieg der Nahrungsmittelpreise auch zu den Unruhen beitrug, die den Arabischen Frühling auslösten.
Но в состоянии ли Европа сделать скачок к более глубоким формам политической интеграции в то время, когда она пытается расшириться дальше на Восток?
Ist Europa aber in der Lage die politische Integration in der Zeit der Osterweiterung voranzutreiben?
Или случится мощный скачок в развитии?
Oder einen enormen Wachstumsanstieg?
Приведет ли нынешний скачок цен к подобным или еще худшим последствиям?
Werden dem gegenwärtigen Preisanstieg ähnliche oder noch schlimmere Zusammenbrüche folgen?
Сегодня, конечно, никто не помнит тот однодневный скачок 1928 года, но для участников того события он имел огромное значение.
Heutzutage erinnert sich natürlich niemand mehr an diesen eintägigen Kursrutsch 1928, doch aus der Sicht der Beteiligten war es ein gewaltiges Ereignis.
В принципе, экономика Мексики должна получать прибыль от той же самой революции сланцевого газа, которая обеспечивает стремительный скачок США, где цены на природный газ составляют менее одной четвертой части от того, что платят европейцы.
Im Prinzip müsste Mexikos Wirtschaft von derselben Schiefergas-Revolution profitieren, die in den USA für einen kräftigen Boom sorgt, wo die Preise für Erdgas jetzt weniger als ein Drittel der europäischen Preise betragen.
В действительности, даже был временный резкий скачок в реальных долгосрочных процентных ставках во время кризиса в странах с индексируемыми облигациями.
Tatsächlich kam es während der Finanzkrise in Ländern mit indexierten Anleihen zu einer vorübergehenden Erhöhung der realen langfristigen Zinssätze.
Статистические данные показывают, что один и тот же скачок в ценах на акции производит большее изменение в уровне безработицы в капиталистических странах, чем в корпоратистских.
Statistische Zahlen belegen, dass es in kapitalistischen Ökonomien - im Gegensatz zu korporatistischen - unter der Voraussetzung derselben Veränderungen von Aktienpreisen zu einer größeren Verschiebung im Bereich der Beschäftigungsrate kommt.
Почему же резкий скачок цен на нефть не поставил мир на колени, как это уже несколько раз случалось в других ситуациях?
Warum haben die enormen Spitzen bei den Ölpreisen die Welt nicht in die Knie gezwungen, wie dies sonst so häufig der Fall war?
В разных странах существуют разные пути, нередки неудачи, и это может занять десятилетия, но скачок происходит, когда подоспели обстоятельства - как в Тунисе.
Die Wege der Länder dorthin sind unterschiedlich, Rückschläge sind nicht ungewöhnlich und es kann Jahrzehnte dauern bis man ankommt, aber der Sprung kann eintreten, wenn die Umstände dafür reif sind - wie in Tunesien.

Suchen Sie vielleicht...?