Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB отразить IMPERFEKTIVES VERB отражать

отразить Russisch

Bedeutung отразить Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch отразить?

отразить

кого-что защищаясь от нападения, отбить, отогнать, заставить отступить перен., книжн., что отвечая, опровергнуть, возразить на что-нибудь что о полированной, гладкой, блестящей поверхности: воспроизвести изображение освещённого предмета Зеркало это отразило прелестное, несколько искажённое лицо. книжн., что отбросить в обратном направлении (лучи, колебательные явления) книжн. и филос., что воспроизвести, изобразить, представить в образах; книжн. показать, будучи выразителем кого-чего-нибудь мол. понять показать, отзеркалить

Übersetzungen отразить Übersetzung

Wie übersetze ich отразить aus Russisch?

Synonyme отразить Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu отразить?

отразить Russisch » Russisch

отражать отбить

Sätze отразить Beispielsätze

Wie benutze ich отразить in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

Наши специалисты смогут отразить ракеты пришельцев, но ненадолго.
Unsere Techniker können die Aliens täuschen, aber nicht lange.
Санто, если на нас нападут, мы будем готовы отразить атаку, теперь у нас есть пулемёт!
He, Santo, wenn uns jemand angreift, sind wir bereit, richtig? Dieses Mal haben wir ein Maschinengewehr auf unserer Seite. Damit sieht die Sache anders aus.
Мы сможем отразить еще три таких удара.
Wir halten noch drei Angriffe aus.
Поле достаточно мощное, чтобы отразить любую бомбардировку.
Das Feld ist stark genug, um jegliches Bombardement abzulenken.
А кроме того, как я понимаю сегодня, это была отчаянная попытка отразить удар смерти.
Heute weiß ich, es war ein verzweifelter Versuch, dem Tod zu entrinnen.
Элементарная физика: энергетический луч всегда можно отразить.
Energiestrahlen kann man umleiten.
Наши крейсеры не в силах отразить такую огневую мощь.
Unsere Kreuzer sind gegen eine derartige Feuerkraft machtlos.
Ваш вопрос был более точным, и я попытаюсь его отразить.
Ich will sie auf den Punkt bringen.
Приятель говорил, что художники хотят отразить все стороны жизни.
Ein Freund hat mir erzählt, dass Dinge von mehreren Seiten dargestellt werden.
А также зенитные установки, которые смогут отразить любую нашу атаку с воздуха.
Und ein paar Flugzeugabwehr-Einheiten. Sie können einen Abwehrschirm aufbauen, der jeden Angriff unwirksam macht.
Бросок, и он. и он пытается отразить мяч, чтобы он пролетел между теми двумя белыми линиями.
Und er versucht, den Ball zwischen diese beiden weißen Linien zu schlagen.
И этот корабль Звездный Флот посылает нам, чтобы отразить атаку Доминиона?
Und die Sternenflotte schickt es uns, um einen Angriff des Dominion abzuwehren?
Поле генератора может отразить удар многих бомб, подобно большому щиту.
Der Feldgenerator kann wie ein großes Schild die Kraft vieler Bomben abwehren.
Я должен держать этот боевой флот в готовности, отразить атаку японцев.и контролировать пол-земного шара.
Ich muß die Flotte gegen Japan einsatzbereit halten. Wir schützen den halben Globus.

Nachrichten und Publizistik

Даже голландский отчет, при всех его попытках беспристрастно отразить ситуацию, не может дать полной официально принятой картины.
Nicht einmal der sehr um Fairness bemühte niederländische Bericht gibt ein vollständig objektives Bild.
В то же самое время в своих отчетах о неблагоприятных реакциях на препараты, люди, употребляющие их, стараются отразить человеческую реальность, а не создавать образы, отвечающие интересам производителей препаратов.
Im Gegensatz dazu versuchen Anwenderberichte über unerwünschte Nebenwirkungen eher einige wirkliche Zustände bei Menschen zu beschreiben als Eindrücke hervorzurufen, die den beteiligten maßgeblichen Kreisen passen.
Эта структура берёт начало в обстоятельствах зарождения НАТО, основанного для того, чтобы западная цивилизация могла отразить советскую угрозу.
Diese Struktur geht zurück auf die Bedingungen bei der Entstehung der NATO, als sie geschmiedet wurde, um der sowjetischen Bedrohung der westlichen Zivilisation entgegenzuarbeiten.
Это означает, что надо отразить атаку популистских и националистических варваров внутри Европы, поддерживая совокупный спрос, а также реформы, содействующие росту экономики, что обеспечит устойчивое восстановление рабочих мест и доходов.
Dies erfordert die Unterstützung der Gesamtnachfrage und die Einführung wachstumsfördernder Reformen zur robusteren Erholung des Arbeitsmarktes und der Einkommen.
Подобным образом, амбициозная реформа Международного валютного фонда была утверждена в 2010 году, чтобы отразить изменения в глобальном распределении власти.
In ähnlicher Weise wurde der Internationale Währungsfond 2010 weit reichenden Reformen unterzogen, um die Veränderungen der globalen Machtverteilung zu reflektieren.
Есть все причины полагать, что в соглашении удалось уловить и отразить реальные интересы не только Ирана, но и всего международного сообщества.
Tatsächlich gibt es jede Menge Gründe, anzunehmen, dass das Abkommen die wahren Interessen nicht nur des Iran, sondern auch der internationalen Gemeinschaft aufgreift und ihnen Rechnung trägt.
Не была первая мировая война и чисто случайной войной, как утверждают другие: Австрия вступила в войну намеренно, чтобы отразить угрозу растущего славянского национализма.
Ebenso wenig war der Erste Weltkrieg ein völlig unbeabsichtigter Krieg, wie andere meinen: Österreich trat bewusst in den Krieg ein, um die Bedrohung des zunehmenden slawischen Nationalismus abzuwehren.
Большинство других - по крайней мере - потребовали бы создать коалиционное правительство, чтобы отразить существующее разнообразие мнений.
Die meisten anderen Länder würden - mindestens - eine Koalitionsregierung verlangen, um die vorhandenen Unterschiede bei den Ansichten zu reflektieren.
Устранение морального риска просто позволит отразить уже само по себе невыгодное положение нахождения на периферии в стоимости и наличии капитала, что сейчас и происходит, хотя пока этого никто не признает.
Das moralische Hasardspiel zu beseitigen, bewirkt nur, dass sich die für die Peripherie eingebauten Nachteile in den Kosten und der Verfügbarkeit von Kapital widerspiegeln.
Но в этом вопросе может заключаться даже более глубокая проблема, нежели узкая направленность статистических данных: неспособность современной теории роста адекватно отразить тот факт, что люди в основе своей являются социальными существами.
Doch es könnte ein Problem geben, dass noch tiefer geht als statistische Verengung: das Versagen der modernen Wachstumstheorie, hinreichend zu betonen, dass Menschen im Wesentlichen soziale Wesen sind.
Символическое значение нового кабинета должно было отразить его переопределение саудовской нации и ее будущего.
Die symbolische Bedeutung eines neuen Kabinetts sollte die Neudefinition der saudischen Nation und ihrer Zukunft widerspiegeln.
За время руководства Вулфовица ВБРР не смог провести каких-либо серьёзных реформ в системе своего правления, чтобы отразить растущую экономическую мощь Азии.
Unter Wolfowitz versäumte es die Weltbank, ernsthafte Führungsreformen einzuleiten, um der wachsenden Wirtschaftsmacht Asiens Rechnung zu tragen.

Suchen Sie vielleicht...?