Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

widerspiegeln Deutsch

Übersetzungen widerspiegeln ins Russische

Wie sagt man widerspiegeln auf Russisch?

Sätze widerspiegeln ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich widerspiegeln nach Russisch?

Filmuntertitel

Ein Zimmer sollte seine Bewohner widerspiegeln.
Жилище должно быть похоже на своего хозяина.
Das sind Objekte, die meine Persönlichkeit widerspiegeln, wie diese japanischen Kampffische - schön, anmutig, elegant. verfolgen aber zielstrebig ihr Ziel und sind tödlich, wenn sie finden, was sie wollen.
Все эти предметы, по-моему мнению, должны отражать черты моей личности. Например, - Японская Боевая рыбка.
Sie können nichts widerspiegeln.
Они не отражают ничего.
Ihre Bedeutung muss sich in der Durchführung widerspiegeln, deshalb werde ich Ihnen bei den Vorbereitungen helfen.
Я хочу быть уверена в том, что проведение церемонии отражает ее важность, поэтому я пришла помочь в подготовке.
Ihre Augen werden widerspiegeln, was Sie gleich fühlen.
Их глаза - будут выглядеть так, как это ощущение.
Dass wir durch ihre Taten stärker werden und dass eure Entscheidung heute ihre Tapferkeit widerspiegeln wird.
Что своими подвигами они сделают нас сильнее и что в вашем сегодняшнем решении найдет свое отражение их храбрость.
Die Zerstörung dieser Kloster ist schrecklich und höchst kriminell. Nicht nur, weil diese Präsenzen unser aller Ideal widerspiegeln.
Разрушение монастырей - явление ужасное и преступное, поскольку монастыри олицетворяли возвышенный идеал для всех нас.
Du. du sollst mich widerspiegeln.
Ты. по идее ты должна отражать меня.
Wenn Ihr in die Augen Eures Kindes seht, werde ich mich darin ewig widerspiegeln.
Но когда ты будешь смотреть ребенку в глаза, ты будешь видеть в них меня.
Dieser Ort, Leander. Dieser Ort soll eine Traumwelt widerspiegeln. Jeder Mann, der hineingeht, ist jung und gut aussehend.
Ты же не собираешься нас сдать, правда? Не нужно стоять из-за меня, Леандер.
Dies ist Ihre erste abteilungsspezifische Beförderung als Lieutenant, und wird Ihre Führung widerspiegeln.
Это твое первое продвижение в звании лейтенанта, и оно отразится на вашей команде.
Möge unsere Antwort auf dies die besten Ideale unserer Nation widerspiegeln.
Чтобы наш ответ на это смог отразить лучшие идеалы нашей нации.
Mehr noch, möge es Gottes Lehre widerspiegeln. Nicht nur diejenige des Christentums und Judentums, sondern auch jene des Islams.
И более того, отразить учение самого Господа, не только так, как это показано в христианстве и иудаизме, но также и в исламе.
Ihre Schönheit wird sich in einer wunderbaren Gabe widerspiegeln.
Твоя красота отразится в чудесном даре.

Nachrichten und Publizistik

Das Wichtigste ist, dass Preissignale, die die wahren gesellschaftlichen Kosten für die Energiegewinnung aus fossilen Brennstoffen widerspiegeln, Innovation und Naturschutz fördern werden.
Важнее всего то, что ценовые сигналы, показывающие истинную социальную стоимость энергии, полученной из ископаемых топлив, будут стимулировать инновации и сохранение окружающей среды.
Bei all diesen Daten handelt es sich um statistische Werte, die die durchschnittlichen Ansichten von Wählern und Investoren widerspiegeln.
Все эти данные показывают средний уровень и отражают общие взгляды участников голосования и инвесторов.
Wir können die Entbehrungen der Kindheit lindern und die Chancengleichheit erhöhen und damit den Grundstein für eine gerechtere und erfolgreichere Zukunft legen - in der sich die von uns deklarierten Werte widerspiegeln.
Мы можем уменьшить детские лишения и обеспечить большее равенство возможностей, заложив тем самым основу для более справедливого и процветающего будущего - того, которое отражает наши собственные общепризнанные ценности.
Derartige Fortschritte sind langsam und voller Frustrationen, da sie die Entwicklung des Systems auf seinen verschiedenen Stufen widerspiegeln.
Подобный прогресс происходит медленно и несёт в себе много разочарований, т.к. отражает постепенную эволюцию системы.
Ein zentrales Ziel muss die Einführung grundlegender Verhaltensnormen für Gesundheitspersonal und Pharmaunternehmen sein, in denen sich die Bedürfnisse der Patienten und der Gemeinwesen widerspiegeln.
Одной основной целью должно быть создание базовых стандартов поведения для работников здравоохранения и фармацевтических компаний, которые отражают потребности пациентов и сообществ.
Zudem dürfen wir nicht vergessen, dass die Haushalte schon vor der Krise angespannt waren und die staatlichen Bilanzen nicht alle Aspekte der Realität widerspiegeln.
Более того, мы должны помнить, что бюджеты уже были раздуты до кризиса и что балансы правительства не отражают всех аспектов реальности.
Die Unternehmensverträge in China sind in den letzten 30 Jahren exponentiell angewachsen, weisen jedoch spezielle Merkmale auf, in denen sich die führende Rolle der staatlichen Unternehmen in China widerspiegeln.
Количество корпоративных контрактов в Китае растет в геометрической прогрессии на протяжении последних 30 лет, но у них есть специальная характеристика, которая отражает главенствующую роль компаний, принадлежащих государству.
Dieses Ausbleiben externer Effekte wird den auf eine Ausweitung der Binnennachfrage ausgelegten Fokus der Konjunkturerholung widerspiegeln.
Такое отсутствие внешних эффектов станет отражением фокуса восстановления экономики на внутренний спрос.
Wenn Europas kulturelles und ethisches Wissen in Waren und Dienstleistungen einflösse, die diese Werte widerspiegeln, würde sich die europäische Wirtschaft dadurch nicht nur vom Rest der Welt abheben, sondern sie würde diese Werte auch global stärken.
Проведение связи между культурными и этическими ценностями Европы и товарами и услугами, отражающими эти ценности, не только может стать отличительной чертой европейской экономики, но будет также способствовать укреплению этих ценностей во всем мире.
Die Klassifizierung von Krankheiten sollte die besten Formen der Zusammenarbeit zwischen Wissenschaft und Politik widerspiegeln.
Классификация болезней должна отражать эффективное сотрудничество между наукой и политикой.
Ein moderner Binnenmarkt sollte moderne Bedürfnisse widerspiegeln, und wir sollten unsere Anstrengungen dort konzentrieren, wo sie am meisten bewirken können.
Современный единый рынок должен отражать современные потребности, и мы должны сконцентрировать наши усилия там, где они смогут возыметь наибольший эффект.
Und wenn Bankenzusammenbrüche in der Regel grundlegende Probleme widerspiegeln, kann man von sensiblen professionellen Investoren erwarten, dass sie reagieren, sobald ein Hauch von Panik in der Luft liegt.
Если неудачи банка типично отражают лежащие в основе проблемы, можно ожидать, что чувствительные профессиональные инвесторы будут реагировать быстро, когда в воздухе запахнет паникой.
Einige Länder wie Norwegen oder Schweden erheben bereits seit langer Zeit eine Steuer auf CO2-Emissionen, die soziale Kosten von hundert Dollar pro Tonne oder sogar mehr widerspiegeln.
Некоторые страны, в частности Норвегия и Швеция, давно ввели налоги на выбросы СО2 для компенсации общественных затрат в сумме 100 долларов за тонну выбросов, а иногда и выше.
Es würde sich hier nicht um Protektionismus im üblichen Sinne handeln. Die Ablehnung der Übernahme aus Dubai würde den Wunsch widerspiegeln, die Interessen der Öffentlichkeit auf einen größeren und genau umrissen Kontext auszudehnen.
Не являясь протекционизмом в обычном смысле этого слова, запрет на приобретение портов дубайской компанией отражает более широкое и определенное желание максимизировать общественный интерес.

Suchen Sie vielleicht...?