Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB запереться IMPERFEKTIVES VERB запираться

запираться Russisch

Bedeutung запираться Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch запираться?

запираться

закрываться на замок, на засов и т. п. Я быстро прохожу в туалет и запираюсь в одной из кабинок. Я всегда запираюсь, сказал Галеран, потому что жильцы имеют привычку вваливаться не стуча. Вот мы и с двумя тысячами человек запираемся в кумирне, а они, четверо, стоят в поле и никто не смеет их тронуть. находясь в помещении, скрываться за закрытой дверью Они запирались в кабинете, толковали что-то такое между собой. Она запиралась от гостей, никуда не выезжала и сидела с глазу на глаз с Александром. перен., разг. отказываться рассказать о чём-либо; не признавать свою вину; упорно не сознаваться в чём-либо А между тем он разорил церковь и не запирался в этом. О пере не запираюсь, // Но о птице, как ты хошь, // Ты напраслину ведёшь. Мы испугались его поступка и дали себе клятву во всём запираться и ничего не сказывать. А будут запираться, на то есть дыба, она язык развяжет лучшего любого хмеля… страд. к запирать Но ворота запираются на ночь и оберегаются стражею. Воз въехал в ряд, и за ним забрали снова доски, которыми запирается ряд. Митрофан же Афанасьевич принялся укрывать от больной жены продукты на замки, хотя и так всё в доме по давнишнему обычаю запиралось от сыновей, из которых сейчас с родителями пребывал только Ваня. Здоровые запирались в отдельную часть дома, и к этому дому приставлялся караул. отказываться рассказать о чём-либо; не признавать свою вину; упорно не сознаваться в чём-либо

Übersetzungen запираться Übersetzung

Wie übersetze ich запираться aus Russisch?

запираться Russisch » Deutsch

zuschließen verschließen schließen einsperren einschließen

Synonyme запираться Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu запираться?

Sätze запираться Beispielsätze

Wie benutze ich запираться in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

Мои дети не должны запираться.
Das kenne ich ja gar nicht, dass meine Kinder Geheimnisse haben.
Но моя жёнушка предпочитает запираться в комнате и сочинять стишки.
Aber meine Frau schließt sich lieber in ihr Zimmer ein und schreibt lyrische Ergüsse. Aber heute Morgen habe ich ihr.
Ну и ну! Стоит ли запираться в комнате,...чтобы писать такое!
Madame hat sich eingeschlossen in ihr Zimmer, um ihre Grundfesten zu erschüttern.
Он сказал, со мной все будет нормально. Просто мне нужно будет запираться в период полнолуния.
Ich muss mich nur bei Vollmond einschließen.
Пусти меня, запираться невежливо.
Das gebietet die Höflichkeit. - Höflichkeit.
Они стали бы запираться? - Нет.
Bitte, lass mit ihnen alles in Ordnung sein.
Неожиданно он стал запираться в своей комнате, стал суровым, необщительным, иногда даже жестоким.
Er schloss sich plötzlich in seinem Zimmer ein, er war mürrisch, unkommunikativ, gelegentlich gewalttätig.
У кодовых замков есть мерзкое свойство запираться в самый неподходящий момент.
Kombinationen haben die gemeine Angewohnheit, sich in den schlechtesten Momenten zu verschließen.
Заставляла запираться на ночь.
Ich musste nachts mein Zimmer abschließen.
Не надо запираться от меня, черт возьми!
Ich muss mich umziehen! Dottie, sperr mich nicht aus!
Ладно. Пора запираться.
Ok, Zeit für die Abriegelung.
Ты не должен запираться здесь, как какой-то отшельник.
Du solltest nicht, wie eine Art Einsiedler eingesperrt sein.
Мне не нужно запираться в ванной с пинтой джина каждый день.
Ich muss mich nicht jeden Tag mit einem Glas Gin ins Bad einschließen.

Suchen Sie vielleicht...?