Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

задействовать Russisch

Bedeutung задействовать Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch задействовать?

задействовать

разг., редко начать действовать спец. ввести в действие, в эксплуатацию, использовать военн. ввести в бой, привлечь к участию в операции Здесь было задействовано не меньше сапёрного полка плюс интенданство рангом не ниже армейского.

Übersetzungen задействовать Übersetzung

Wie übersetze ich задействовать aus Russisch?

задействовать Russisch » Deutsch

in Betrieb nehmen einsetzen

Synonyme задействовать Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu задействовать?

Sätze задействовать Beispielsätze

Wie benutze ich задействовать in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Бог дал нам мозг и пенис, но сотворил недостаточно крови, чтобы их можно было бы задействовать одновременно.
Gott gab uns einen Penis und ein Gehirn, doch nicht genügend Blut, um beides gleichzeitig zu benutzen.

Filmuntertitel

Придётся задействовать пожарную охрану,...санитарную службу, может быть, даже бойскаутов.
Dazu bräuchten wir die Feuerwehr, das Gesundheitsamt und möglicherweise die Pfadfinder.
Задействовать первичный спусковой механизм. Первичный спусковой механизм задействован.
Engage primary trigger-switch override.
Нерезонно задействовать вас.
Du musst dich nicht verantwortlich fühlen.
Можем задействовать патруль 0-5 и 0-6.
Sie können 05 und 06 haben.
Он сейчас там, и ты должен задействовать всех, кто может иметь к этому отношение. Включая букмекеров, стукачей - всех, кто может дать информацию.
Ich möchte, dass das sofort weitergegeben wird an alle Kautionsvermittler, alle Einsatzleiter und Spitzel im ganzen Bezirk.
Знаешь, есть такое упражнение у актеров чтобы задействовать их фантазию и устранять внутренние барьеры.
Es gibt diese Übung für Schauspieler, um ihre Fantasien zu erkunden und Hemmungen zu überwinden.
Теперь вы можете задействовать все ваши системы и начать восстанавливать репликаторную технологию.
Jetzt können Sie Ihre Systeme speisen und die Replikattechnik wiederaufbauen.
Готовьтесь задействовать акселераторы!
Bereit und auf Standby! - Schnallt euch an!
Попробую задействовать наши запасы энергии.
Ich zapfe die Energiereserven an.
Они заставили клингонцев задействовать ценные войска и ресурсы для захвата стратегически бесполезной планеты.
Die Klingonen wurden so gezwungen, wertvolle Truppen und Mittel zu binden, um einen strategisch wertlosen Planeten zu erobern.
Я могу задействовать мои связи. Дать ему новую личность.
Meine Kontakte könnten ihm eine neue Identität besorgen.
Ребята, у нас есть только три минуты, чтобы задействовать наш аппарат.
Uns bleibt keine Wahl. Wir brauchen mehr Energie! - Countdown auf drei Minuten.
Ты сможешь задействовать всего одну-две бригады на эту мелочь.
Da kommen höchstens ein oder zwei zusätzliche Arbeitergruppen bei raus.
Знаете, Николь это преступление вынуждает меня задействовать весь мой опыт.
Wissen Sie, für diesen Fall muss ich auf all mein Wissen zurückgreifen.

Nachrichten und Publizistik

И их надо задействовать как можно скорее.
Diese Kooperationen sollte man so weit wie möglich nutzen.
План Ахтисаари предоставляет полную защиту сербам и предусматривает присутствие международного контингента в Косово (который США и ЕС пришлось бы задействовать и без новой резолюции Совета Безопасности) для обеспечения реализации плана.
Der Ahtisaari-Plan bietet umfassenden Schutz für Serben und, um die Umsetzung des Plans zu gewährleisten, eine internationale Truppe im Kosovo - die die USA und die EU auch ohne eine neue Resolution des Sicherheitsrates entsenden müssen.
Немногие товары остались вне досягаемости китайской промышленности, потому что в отличие других наций, она может одновременно задействовать дешевую рабочую силу и высокую технологию.
Wenige Güter gibt es, die nicht in Reichweite der chinesischen Industrie liegen. Denn das Land kann im Unterschied zu allen anderen gleichzeitig sowohl preiswerte Arbeit als auch hoch entwickelte Automation einsetzen.
Высокие цены также позволили временной администрации Ирака задействовать большее число гражданских лиц в обеспечении безопасности нефтеочистительных и нефтеперерабатывающих заводов и трубопроводов.
Die hohen Ölpreise ermöglichten der Interimsbehörde der Koalitionskräfte auch noch mehr Sicherheitspersonal zum Schutz von Raffinerien und Pipelines zu verpflichten.
Они должны задействовать свои диаспоры, привлекать инвестиции в новые области и по возможности привлекать к себе иностранные фирмы.
Sie sollten ihre Diasporen anzapfen, ausländische Direktinvestitionen in neuen Bereichen anlocken und wenn möglich ausländische Firmen erwerben. Wissen wandert, wenn Menschen das tun.
В результате мы будем вынуждены дополнительно задействовать другие источники энергии - причём не только возобновляемые, но также ядерную энергию и нетрадиционные виды углеводородов, например, запасы нефтеносных песчаников.
Im Ergebnis haben wir gar keine andere Wahl, als auf eine Vielzahl von Energiequellen zurückzugreifen - also sicherlich auf erneuerbare Energien, aber auch auf mehr Kernenergie und unkonventionelle fossile Vorkommen wie z.B. Ölsande.
Западу в значительной степени не удалось задействовать Россию ни как европейскому, ни как западному союзнику.
Dem Westen ist es im Wesentlichen nicht gelungen, Russland als europäischen oder westlichen Verbündeten einzubinden.
Как, к примеру, мы сумеем задействовать невероятное потенциальное увеличение созидательности и продуктивности, если средняя продолжительность жизни людей достигнет отметки в 90 лет и выше?
Wie können wir, zum Beispiel, die möglicherweise enorme Zunahme an Kreativität und Produktivität fassen, welche eine durchschnittliche Lebenserwartung des Menschen von 90 und mehr Jahren mit sich bringt?
Самой важной задачей является задействовать все финансовые стимулы, которые повышают количество рабочих мест и возвращают безработных на рабочие места.
Wichtig ist, irgendeinen Anreiz zu bieten, der Arbeitsplätze schafft und die Arbeitslosen wieder zurück an die Arbeit bringt.
Немалую роль сыграло и то, что Хиддинку удалось использовать свои тренерские способности и задействовать при подготовке команды такие сильные стороны корейского национального характера, как сообразительность, дисциплина, настойчивость и твердость воли.
Ebenso hilfreich ist auch, dass es Hiddink mit seinen Fähigkeiten als Trainer gelungen ist, die Stärken des koreanischen Nationalcharakters, nämlich Intelligenz, Disziplin, Verlässlichkeit und Ausdauer nutzbringend einzusetzen.

Suchen Sie vielleicht...?