Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

veranschaulicht Deutsch

Übersetzungen veranschaulicht ins Englische

Wie sagt man veranschaulicht auf Englisch?

veranschaulicht Deutsch » Englisch

illustrates exemplifies

Sätze veranschaulicht ins Englische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich veranschaulicht nach Englisch?

Einfache Sätze

Die Grafik veranschaulicht, wie der Körper funktioniert.
The chart illustrates how the body works.

Filmuntertitel

Er veranschaulicht uns ein Drama.
He was explaining a play he saw and that's what happened to a man in the play.
Der Fall Stinky Davis veranschaulicht, was ich über Nick sagen will.
The Stinky Davis case illustrates what I mean about Nick.
Sie veranschaulicht die Gefahr der Sehnsucht.
It proves that languishing is dangerous.
All das veranschaulicht, dass das Hüten der Gesetze. durchaus Spaß machen kann.
It all goes to show law enforcement can be fun.
Meine Entdeckung veranschaulicht lediglich einen Tatbestand.
My discovery just shows what is there.
Newtons drittes Gesetz der Reaktion. mangelnden Reaktion in deinem Fall, hier in unserem Bad veranschaulicht.
Newton's Third Law of Motion or lack of motion in your case, illustrated right here in our bathroom.
Und sie hat mir das in der ganzen Zeit nicht so gut veranschaulicht.
And she's never explained anything to me that well.
Diagramm 3-45-11 B veranschaulicht, dass heutzutage ein Kind durchschnittlich 15 Wünsche pro Brief hat.
Chart 345-11 B shows that today the average child asks for 15 gifts per letter.
Genießen Sie jetzt bitte eine ganz spezielle Videopräsentation, die veranschaulicht, wie lebenswichtig diese Stiftung ist.
And now please enjoy this very special video presentation, which illustrates just how vital an effort this is.
Dieses Werk veranschaulicht den Fokus auf die Nutzung der Farbe als ein Mittel von gefühlsvollem Ausdruck.
Mmm. this piece exemplifies focus on the use of color as a means of emotive expression.
Henry Martin veranschaulicht diese beiden Qualitäten.
Henry Martin exemplifies both of these qualities.
Ich schlage vor, dass wir dem Krankenhaus einen Namen geben, der den Grund ehren kann, warum wir zusammengekommen sind. und in der Lage waren, das zu tun, ein Name der den Geist dieses Krankenhauses veranschaulicht. aber auch die Tiefe unserer Hingabe.
I propose that we give this hospital a name that can honor the very reason we've come together and been able to do this, a name that exemplifies the spirit of this hospital, but also the depth of our dedication.
Ich hasse die Scheinheiligkeit daran und dieser Mann veranschaulicht das ganz präzise.
I hate the hypocrisy of it, and that man exemplifies precisely that.
Bartlett veranschaulicht das mit einem Becherglas.
Bartlett gives the example of a beaker.

Nachrichten und Publizistik

Der Drogenhandel veranschaulicht die weit reichenden Auswirkungen, die von der mangelnden Stabilität im Lande ausgehen.
The drug trade exemplifies the far-reaching impact of domestic instability.
Dies veranschaulicht einen grundsätzlichen Punkt: kurzfristig ist verminderte ökonomische Aktivität die wichtigste Möglichkeit, die Nachfrage zu verringern.
This illustrates a fundamental point: in the short run, reduced economic activity is the principle way of lowering oil demand.
Die Geschichte der Cashew-Produktion in Mosambik veranschaulicht einige Themen, welche die Untersuchung der Entwicklungspolitik beherrschen.
Mozambique's cashew story illustrates several themes now dominant in analyzing development.
Der aktuelle Konflikt in Darfur veranschaulicht das Problem.
The ongoing Darfur conflict illustrates the problem.
Diese Episode veranschaulicht ein grundlegendes und unbefriedigendes Problem: Je mehr wir wissen, was in China vor sich geht, desto unsicherer sind wir, ob China wirklich zu einer Bedrohung geworden ist.
But this episode illustrates a fundamental and frustrating problem: the more we know about what is going on in China the less we are sure about whether China has actually become a threat.
Dies veranschaulicht, dass Finanzliberalisierung gefährlich sein könnte, bis auch SOEs strengen Budgetbeschränkungen unterliegen.
This suggests that financial liberalization might be dangerous until even SOEs are subject to a hard budget constraint.
Die Tatsache, dass Amerika sogar diese zurückhaltenden Vorschläge des IWF ablehnen kann, veranschaulicht eine grundlegende Schwäche der aktuellen internationalen wirtschaftlichen Abmachungen.
The fact that America can veto even these modest IMF proposals illustrates a fundamental weakness of current international economic arrangements.
Das neue Zeitalter der Elektroautos veranschaulicht die gewaltigen Chancen, die sich uns bei unserem Ausstieg aus der Technik der nicht nachhaltigen fossilen Brennstoffe in eine Zukunft nachhaltiger Technologien bieten.
The new age of the electric vehicle exemplifies the powerful opportunities that we can grasp as we make our way from the unsustainable fossil-fuel age to a new age of sustainable technologies.
Die daraufhin folgende Katastrophe veranschaulicht den Schaden, der durch einen unkontrollierten Zusammenbruch entstehen kann.
The disaster that followed illustrated the damage that an uncontrolled failure can produce.
Das ist allerdings eine falsche Schlussfolgerung, die einen Fehler in der Logik veranschaulicht.
But this is a wrong conclusion, which illustrates a lapse of logic.
Die potenzielle Nützlichkeit von Risiken wird durch Startup-Unternehmen veranschaulicht.
Startup companies exemplify the potential benefits of risk-taking.
Veranschaulicht wurden die sich verschärfenden Probleme der Schlangenhalter durch das jüngste Massaker an 132 Schulkindern in Peshawar - verübt von Militanten, die sich nicht mehr unter der Kontrolle der pakistanischen Generäle befinden.
The snake-keeper's deepening troubles were exemplified by the recent massacre of 132 schoolchildren in Peshawar by militants no longer under the control of Pakistan's generals.
Es fehlte am politischen Willen, sich eindeutig zu einer stabilitätsorientierten Haushaltspolitik zu bekennen - veranschaulicht wird dies durch die Schwächung des SWPs 2005 auf Betreiben Deutschlands und Frankreichs.
There has been a lack of political will to make a clear commitment to a stability-oriented fiscal policy, illustrated by the weakening of the SGP at the instigation of Germany and France in 2005.
Die Art von Ansatz, die wir brauchen, wird durch die Arbeit der Euroatlantischen Sicherheitsinitiative unter dem gemeinsamen Vorsitz von Sam Nunn (USA), Igor Iwanow (Russland) und Wolfgang Ischinger (Deutschland) veranschaulicht.
The kind of approach that we need is exemplified by the work of the Euro-Atlantic Security Initiative, co-chaired by Sam Nunn of the US, Igor Ivanov of Russia, and Germany's Ischinger.

Suchen Sie vielleicht...?