Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

gedrückt Deutsch

Übersetzungen gedrückt ins Englische

Wie sagt man gedrückt auf Englisch?

Sätze gedrückt ins Englische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich gedrückt nach Englisch?

Einfache Sätze

Hast du die Taste gedrückt?
Did you push the button?
Hast du auf den Knopf gedrückt?
Did you push the button?
Haben Sie auf den Knopf gedrückt?
Did you push the button?
Ich habe sie ganz doll gedrückt.
I hugged her tightly.
Nachdem du diesen Knopf gedrückt hast, wird die Maschine anhalten.
If you pressed that button, the engine would stop.
Tom möchte mal gedrückt werden.
Tom wants to be hugged.
Hast du deine Kinder je gedrückt?
Have you ever hugged your children?
Hast du irgendjemanden gedrückt?
Did you hug anybody?
Ich habe auf die Verknüpfung gedrückt, aber es ist nichts passiert.
I clicked the link, but nothing happened.
Tom hätte fast den falschen Knopf gedrückt.
Tom almost pushed the wrong button.
Ich habe auf die Bremse gedrückt.
I have pushed on the brake.
Maria hat ihn ganz fest gedrückt.
Mary gave him a big hug.
Ich habe auf den falschen Knopf gedrückt.
I pushed the wrong button.
Ich will gedrückt werden! Tom und Maria wollen das auch!
I want a hug. Tom and Mary want hugs, too.

Filmuntertitel

Aber aufgrund der Wunde würde ich sagen, dass er sich für einen Moment umdrehte und in diesem Augenblick den Revolver zwischen die Rippen gedrückt bekam.
But from the location of the wound, I'd say that he turned his back for a moment, and as he turned, the muzzle of the revolver was placed between his ribs and one muffled shot fired.
Habe mir fast den Daumen an der Klingel platt gedrückt.
Nearly pushed my thumb through that buzzer.
Greenhorns werden an die Bande gedrückt, wenn es mal heiß hergeht.
Greenhorns always freeze to the reins when the going gets tough.
Dass ich zuletzt auf seinen Wunsch das Siegel der schwierigen Bewilligung gedrückt.
And at last, upon his will, I sealed my hard consent.
So wisst, dass er es ehemals war, der euch so schwer gedrückt, was, wie ihr wähntet, ich getan, der völlig schuldlos.
Know that it was he in the times past which held you so under fortune, which you thought had been our innocent self.
Der General hat uns das aufs Auge gedrückt. Wir müssen damit klarkommen.
Now, rockets or no rockets, we've been ordered to secure these hills.
Echtes Haar von der richtigen Farbe und Beschaffenheit wird mit einem Skalpell in das leicht erwärmte Wachs gedrückt, jedes Haar einzeln.
Well, real hair of the proper color and texture is pressed into the slightly warmed wax with a scalpel one hair at a time.
Erst wurden wir nach Steuerbord gedrückt dann nach Backbord geschmettert.
We're stoved into starboard. We're smashed to port.
Ich habe mich vor 14 Anrufen des Kommissars gedrückt. Der 15te hat mich erwischt.
I ducked 14 calls from the Commissioner today, the 15th caught me.
Heute nachmittag warst du schon so gedrückt.
You were already so troubled this afternoon, and now.
Vielleicht gehe ich ein Risiko ein, aber die Männer sind der Meinung, dass Cooney. sich damals gedrückt hat.
Maybe I'm sticking my neck out on this, but the feeling among the men is that the captain. that he chickened out there.
So gedrückt und so unfrei.
So oppressed and unfree. Every village child has it better!
Bei einer wie dir hätte ich den Kopf unter Wasser gedrückt. Verrückte!
I'd have held your head under myself!
Die Schuhe haben mich gedrückt.
My shoes were too tight.

Nachrichten und Publizistik

Hunderte von Millionen armer Menschen, die bereits vorher einen Großteil ihres täglichen Budgets für Nahrungsmittel ausgegeben haben, werden an den Grenzen des Erträglichen gedrückt.
Hundreds of millions of poor people, who already spend a large share of their daily budget on food, are being pushed to the edge.
Europa und Japan haben sich um ihren finanziellen Beitrag zur AIDS-Kontrolle, die Millionen AIDS-infizierter Afrikaner ihr Überleben sichern könnte, ebenso gedrückt.
Europe and Japan have also avoided the financial contributions to AIDS control that could keep millions of HIV-infected Africans alive.
Das ist gewiss nicht in jedermanns Interesse: Auf die Vorteile billiger Arbeitskräfte zu verweisen, wird jene, deren Löhne möglicherweise gedrückt werden, kaum überzeugen.
This is not in everyone's interest, to be sure: Pointing out the benefits of cheap labor will not persuade people whose wages might be undercut.
Seit dem Ende des Kalten Krieges gleichen die Beziehungen zwischen dem Westen und Russland dem Zusammentreffen zweier tektonischer Platten, wobei die eine zunehmend unter die andere gedrückt wird.
The West's relations with Russia since the end of the Cold War have resembled the meeting of two tectonic plates, with one progressively forced beneath the other.
Einige Ökonomen behaupten, wenn erst einmal die Deflation eingesetzt habe, seien die Zentralbanken machtlos, weil die nominellen Zinssätze nicht unter Null gedrückt werden könnten.
Some economists argue that once deflation sets in, central banks are powerless because nominal interest rates cannot be pushed below zero.
Werden die Löhne von Salvadorianern gedrückt, werden sie kaum in Los Angeles hergestellte Produkte kaufen - es sei denn, sie ziehen letzten Endes dort hin.
If Salvadorans' wages are squeezed, they won't be buying many products made in Los Angeles - unless, of course, they wind up moving there.
Die der Eurozone gegenwärtig aufgezwungene Politik steht im direkten Widerspruch zu den Lehren aus der Großen Depression der 1930er Jahre und birgt die Gefahr, dass Europa in eine Phase anhaltender Stagnation gedrückt wird - wenn nicht Schlimmeres.
The policies currently being imposed on the eurozone directly contradict the lessons learned from the Great Depression of the 1930's, and risk pushing Europe into a period of prolonged stagnation or worse.
Der Pakt hat bereits Deutschland in eine Rezession gedrückt. Die italienische Regierung kann die Wachstumsvorhersagen nicht schnell genug revidieren, um mit den sinkenden Erträgen Schritt zu halten.
The Pact is already knocking Germany into recession, and Italy's government is struggling to revise its growth forecasts fast enough to keep up with falling output.
Die Aufstände im Nahen Osten haben die Ölpreise in die Höhe gedrückt und so gleichzeitig einen Teil der Kaufkraft der Verbraucher abgeschöpft und für viele Hersteller die Faktorpreise erhöht.
The Middle Eastern uprisings have pushed oil prices higher, eating up consumer purchasing power while raising input prices for many producers.
Tatsächlich herrscht im Gegensatz zu Europa, dass so sehr unter Kapitalflucht leidet, auch kein Mangel an ausländischen Anleihenkäufern, was die Zinsen auf ein Allzeittief gedrückt hat.
Indeed, in contrast to the foreign capital flight that has so damaged Europe, willing foreign buyers of JGBs are currently plentiful, pushing interest rates to their lowest levels ever.
Die Reformer des US-Finanzministeriums haben sich um die Herausforderung gedrückt, die Auswirkungen dieser entscheidenden Erkenntnis herauszuarbeiten.
Treasury reformers have shirked the challenge of working out the implications of this crucial insight.
Wo sich die Intelligenzia nicht direkt mitschuldig macht, haben sich ihre Mitglieder einfach durch Schweigen vor der Verantwortung gedrückt, die mit Freiheit verbunden ist.
Where the intelligentsia is not directly complicit, its members have, simply by remaining silent, refused to accept the responsibility that accompanies freedom.
Man kann jedoch nicht argumentieren, dass er die Zinsen aggressiv unter ihr natürliches Niveau gedrückt habe.
But you cannot argue that he aggressively pushed the interest rate below its natural level.
Die expansionistische Geldpolitik ist erfolgreich gewesen, allerdings nur indem die Zinssätze auf historische Tiefstände gedrückt - und indem Investoren überzeugt wurden, dass die Kreditkosten für eine lange Zeit auf ihrem aktuellen Stand bleiben werden.
Expansionary monetary policy has been successful, but only by pushing interest rates to historic lows - and by convincing investors that borrowing costs will remain at their current levels for a long time.

Suchen Sie vielleicht...?