Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

beispiellos Deutsch

Übersetzungen beispiellos ins Englische

Wie sagt man beispiellos auf Englisch?

Sätze beispiellos ins Englische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich beispiellos nach Englisch?

Filmuntertitel

Läuft die Arbeit in der Fabrik? - Beispiellos. Wir haben 1000 Kanonenrohre produziert.
And, uh, the work is going well at the factory I hope?
Das ist beispiellos.
It is unprecedented.
Es war einmal weit weg von diesem Universum, ein System von zwölf Planeten die einen Friedens- und Handelsniveau erreichten, das beispiellos war.
There was once, far across this universe, a system of 12 planets who had reached a level of commerce and peace unparalleled in our knowledge of man.
Das Spektakel ist eindrucksvoll, ein kühnes Imponiergehabe der Konkurrenten und wieder parallel in einem verbissenen Versuch, auf der Straße Überlegenheit zu zeigen, das ist beispiellos in der Geschichte.
It's an awesome spectacle, an audacious display of seething opponents, once again, parallel, in an obstinate attempt to prove superiority of the roads, unequalled in our lifetime.
Beispiellos.
Unprecedented!
Die Zerstörungen, die wir sehen, sind beispiellos.
The devastation we are seeing is unparalleled.
Eine beispiellos hohe Belohnung wird geboten für die Information, die zur Ergreifung von John Crichton führt.
An unprecedented reward is offered for information leading to the capture of John Crichton.
Die Menschenmassen, die ihn begrüßten, waren beispiellos.
The mobs greeting him were without precedent.
Es war beispiellos.
It was unparalleled.
Daten teilend, Arbeit teilend, Arbeit anderer teilend, diese Situation ist beispiellos in der Geschichte der Menschheit und es ist eine Kraft die nicht angehalten werden kann.
Zillions of people connected sharing data, sharing their work, sharing the work of others this situation is unprecedented in human history, and it is a force that will not be stopped.
Aber die Detailfülle, der Aufwand an Zeichenarbeit war selbst für diese Serie beispiellos.
But the amount of detail, the amount of drawing, is unparalleled for any other work, even on this show.
Sie wird dir erzählen, dass ihre glasierte Buttermilch beispiellos ist und. mit wem redest du da, du gruseliger Eingesperrter?
She'd tell you her glazed buttermilk is all-time, and. who are you talking to, creepy shut-in?
Ihre Hingabe und Ihre Beharrlichkeit ist beispiellos.
Their dedication, their perseverance is without equal.
Das hier ist beispiellos, Callum.
This is unprecedented, Callum.

Nachrichten und Publizistik

Obwohl die amerikanische Durchschnittskindheit vielleicht nicht als die schlimmste auf der Welt bezeichnet werden kann, ist die Diskrepanz zwischen dem Wohlstand des Landes und der Verfassung seiner Kinder beispiellos.
Though an average American childhood may not be the worst in the world, the disparity between the country's wealth and the condition of its children is unparalleled.
Tatsächlich ist sie sogar in der restlichen arabischen Welt beispiellos - was im Zusammenhang mit den massiven sozialen Unruhen fast überall in der Region offensichtlich wird.
Indeed, it is far removed even from the rest of the Arab world - which has become glaringly obvious in the context of massive social upheaval almost everywhere else in the region.
Die Entschuldigung von Christine Lagarde war beispiellos, mutig und falsch.
Lagarde's apology was unprecedented, courageous, and wrong.
Dies bedeutet eine Reduzierung der beispiellos hohen Sparquote, für die zum großen Teil die Staatsunternehmen verantwortlich sind.
That means reducing the unprecedentedly high savings rate, a large share of which accrues to state-owned enterprises.
Diese Kehrtwendung war beispiellos, denn Premier Zhu entschuldigte sich in erster Linie aufgrund des öffentlichen Aufschreis im Internet.
The turnaround was unprecedented. Premier Zhu apologized primarily in response to the public outcry on the internet.
Dieser Mechanismus einer bewusst schrittweisen Schaffung eines vereinigten Gemeinwesens aus nominell souveränen Staaten ist beispiellos in der Geschichte der Menschheit.
This mechanism for the deliberately progressive construction of a unified polity out of nominally sovereign states is unprecedented in human history.
In Tibet, wo wichtige tibetische Unternehmer in den letzten 30 Jahren als natürliche Verbündete des Staates galten, ist diese Entwicklung bisher beispiellos.
In Tibet, where for the last 30 years major Tibetan businessmen had been seen as natural allies of the state, such developments are unprecedented.
Während Regierungen in der ganzen Welt (einschließlich Deutschland) beispiellos hohe Schulden anhäufen, sorgt man sich auf den Märkten um Nachhaltigkeit.
With governments around the world (including Germany's) accumulating unprecedented levels of peacetime debt, markets are worrying about sustainability.
Die Bedeutung der Städte in der heutigen Weltwirtschaft ist beispiellos.
The importance of cities in today's world economy is unprecedented.
Der Umfang der Schutzmaßnahmen war beispiellos, selbst im Vergleich zu Saddams Regime.
The level of protection was unprecedented even compared to Saddam's regime.
Dieses rhetorische Bekenntnis zum Datenschutz ging mit einigen konkreten Fortschritten einher, die in der schattenreichen Welt der Geheimdienste beispiellos sind.
Some specific advances, unprecedented in the shadowy world of intelligence agencies, have accompanied this rhetorical commitment to privacy.
Im aktuellen Jahrzehnt sind die BIP-Wachstumsraten dank der beispiellos hohen Ölpreise in die Höhe geschossen.
In this decade, thanks to record-high oil prices, GDP growth rates soared.
Neben dem Erfolg der aus vielfältigen sozialen Schichten stammenden Kandidaten der Maoisten, ist in der im April gewählten Verfassungsgebenden Versammlung ein beispiellos breites Spektrum bisher ausgegrenzter Gruppen vertreten.
Along with the success of socially diverse candidates fielded by the Maoists, the Constituent Assembly that was elected in April represents an unprecedented array of marginalized groups.
Es wäre kontraproduktiv, sich auf eine Behandlung der Symptome zu konzentrieren, nur um später festzustellen, dass die beispiellos hohen Budgets für Strukturmaßnahmen weder ökonomisch erfolgreich noch politisch akzeptabel sind.
It would be counterproductive to focus on treating the symptoms, only to realize later that the unprecedented budgets for structural policies are neither economically efficient nor politically acceptable.

Suchen Sie vielleicht...?