Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

beispiellos Deutsch

Übersetzungen beispiellos ins Russische

Wie sagt man beispiellos auf Russisch?

Sätze beispiellos ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich beispiellos nach Russisch?

Filmuntertitel

Beispiellos. Nicht zu sagen, was für Schockwellen sich durch die Machtapparate ergossen.
Не могу и передать, какие пересуды пошли по коридорам власти.
Aber die Detailfülle, der Aufwand an Zeichenarbeit war selbst für diese Serie beispiellos.
Вы победили. Я спрятала планы в одном из этих 26 портфелей. Опа!
Nun ja, beispiellos gewesen.
Ну, оно было беспрецендентным.
Die Wissenschaftler sagen, sie war beispiellos und geschah in einem Augenblick.
Ученые скажут вам, что это было беспрецедентно. Это была вспышка.
Die Farbkomposition ist beispiellos.
Подбор красок поразительный.
Ihre Forderungen sind beispiellos.
Их требования являются беспрецедентными.
Ihre Studien zur Antielektronenkollision sind beispiellos.
Вашей работе о столкновении антиэлектронов нет равных.
Der Deal, den du ihm anbietest, ist in New Jersey beispiellos.
Твоё предложение. Это вообще неслыханное дело.
Das ist beispiellos.
Такого ещё никто не делал.
Du bist einfach nur du selbst, du hast keine Ahnung, wie beispiellos du bist.
Ты так пытаешься просто быть собой, что даже не представляешь, как ты неповторима.
Es ist beispiellos, diese Art Reaktion für einen Level-Acht-Agenten, die schiere Menge an beteiligten Menschen.
Это беспрецедентно, такой уровень реакции ради оперативника 8 уровня, столько человеческих ресурсов вовлечено.
Unglaubliche Spannung. Beispiellos.
Все замерли в ожидании.
Es ist beispiellos.
Это беспрецедентно.
Ich gewähre Ihnen beispiellos viel Kontakt.
Я не позволял такого никому до тебя.

Nachrichten und Publizistik

Obwohl die amerikanische Durchschnittskindheit vielleicht nicht als die schlimmste auf der Welt bezeichnet werden kann, ist die Diskrepanz zwischen dem Wohlstand des Landes und der Verfassung seiner Kinder beispiellos.
Хотя среднестатистическое американское детство не может быть худшим в мире, несоответствие между богатством страны и состояние ее детей не имеет себе равных.
Die Entschuldigung von Christine Lagarde war beispiellos, mutig und falsch.
Извинения Лагард были беспрецедентными, мужественными и неправильными.
Diese Kehrtwendung war beispiellos, denn Premier Zhu entschuldigte sich in erster Linie aufgrund des öffentlichen Aufschreis im Internet.
Такого поворота не ожидал никто. Премьер Госсовета принес извинения в первую очередь в ответ на широкий общественный протест, выраженный через Интернет.
Dieser Mechanismus einer bewusst schrittweisen Schaffung eines vereinigten Gemeinwesens aus nominell souveränen Staaten ist beispiellos in der Geschichte der Menschheit.
Такой механизм обдуманно прогрессивного строительства объединенного государства из номинально суверенных государств беспрецедентен в истории человечества.
Während Regierungen in der ganzen Welt (einschließlich Deutschland) beispiellos hohe Schulden anhäufen, sorgt man sich auf den Märkten um Nachhaltigkeit.
Несмотря на то, что правительства во всем мире (в том числе в Германии) накапливают беспрецедентные размеры долгов мирного времени, рынки беспокоятся об устойчивом развитии.
Die Bedeutung der Städte in der heutigen Weltwirtschaft ist beispiellos.
В нынешней мировой экономике города беспрецедентно важны.
Der Umfang der Schutzmaßnahmen war beispiellos, selbst im Vergleich zu Saddams Regime.
Уровень охраны был беспрецедентным даже по сравнению с режимом Саддама.
Dieses rhetorische Bekenntnis zum Datenschutz ging mit einigen konkreten Fortschritten einher, die in der schattenreichen Welt der Geheimdienste beispiellos sind.
Некоторые конкретные достижения, беспрецедентные в призрачном мире спецслужб, сопровождали это риторическое положение о конфиденциальности.
Im aktuellen Jahrzehnt sind die BIP-Wachstumsraten dank der beispiellos hohen Ölpreise in die Höhe geschossen.
В этом десятилетии, благодаря рекордно высоким ценам на нефть, уровень роста ВВП стремительно возрос.
Neben dem Erfolg der aus vielfältigen sozialen Schichten stammenden Kandidaten der Maoisten, ist in der im April gewählten Verfassungsgebenden Versammlung ein beispiellos breites Spektrum bisher ausgegrenzter Gruppen vertreten.
Вместе с социально разнородными кандидатурами, успешно выставленными со стороны маоистов, Учредительное собрание, избранное в апреле, представляет беспрецедентное множество маргинальных групп.
Es wäre kontraproduktiv, sich auf eine Behandlung der Symptome zu konzentrieren, nur um später festzustellen, dass die beispiellos hohen Budgets für Strukturmaßnahmen weder ökonomisch erfolgreich noch politisch akzeptabel sind.
Было бы контрпроизводительно сосредоточиться на решении симптомов, лишь для того, чтобы затем осознать, что беспрецедентные бюджеты на структурную политику являются экономически неэффективными и политически неприемлемыми.
Dennoch war das Ausmaß und die Unverfrorenheit des Wahlbetrugs beispiellos, was auch auf Obasanjos Verzweiflung hindeutet.
И даже с учетом этого, столь откровенного и наглого мошенничества на выборах история не знала, что свидетельствует об отчаянии Обасанджо.
EU-Funktionäre betonen, dass ein unabhängiges Kosovo einem beispiellos hohen Beaufsichtigungsniveau unterliegen würde.
Чиновники ЕС подчеркивают, что независимое Косово будет находиться под беспрецедентным надзором.
Die jüngsten Sanktionen sind beispiellos.
Последние санкции являются беспрецедентными.

Suchen Sie vielleicht...?