Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB zařídit IMPERFEKTIVES VERB zařizovat

zařídit Tschechisch

Bedeutung zařídit Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch zařídit?

zařídit

besorgen, sichern způsobit, aby se něco stalo skutečností möblieren, einrichten vybavit (místnost, byt apod.) nábytkem, popř. i některými elektrospotřebiči

Übersetzungen zařídit Übersetzung

Wie übersetze ich zařídit aus Tschechisch?

Synonyme zařídit Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu zařídit?

Konjugation zařídit Konjugation

Wie konjugiert man zařídit in Tschechisch?

zařídit · Verb

Sätze zařídit Beispielsätze

Wie benutze ich zařídit in einem tschechischen Satz?

Einfache Sätze

Žádné starosti! To se zařídit.
Keine Sorge! Das lässt sich schon einrichten.
Musíme si to zařídit tak, abychom měli dostatečné zásoby na zimu.
Wir müssen es so einrichten, dass wir ausreichende Vorräte für den Winter haben werden.
Mohl by sis to zařídit, abys tu v pátek večer nebyl?
Könntest du es dir einrichten, Freitag Abend nicht da zu sein?

Filmuntertitel

Můžete to zařídit, ne?
Kannst du das arrangieren?
Půjdu zařídit kauci.
Ich arrangiere schon mal eure Kaution.
Musíme zařídit, aby se nedostalo nic do novin.
Wir mussen veranlassen, dass nichts in die Zeitung kommt.
To tedy budu muset zařídit, aby v mých továrnách zvýšili výrobu ostnatého drátu.
Dann werde ich anordnen mussen, dass in meinen Fabriken die Stacheldrahtproduktion gesteigert wird.
Myslím, že si chce něco zařídit.
Ich glaube, er hat noch ein paar Dinge zu erledigen.
Jestli je to tak, jak říkal Manuel, mohl bys zařídit, abych mohl jednou. sedět ve člunu Manuelova otce. s ním a s Manuelem?
Aber, wenn es so ist, wie Manuel sagte, könntest du es einrichten, dass eines Tages in dem Boot von Manuels Vater ein Platz frei ist, neben ihm und Manuel?
A může zařídit, abychom směli odjet s posly?
Und er kann veranlassen, dass Boten uns zurückbringen?
Musím zařídit malý obchod.
Ich hab etwas zu erledigen.
Víte co? SIibte čistou hru. Přijďte sem, zkusím zařídit hru.
Aber nur, wenn ihr mir versprecht, dass ihr nicht mehr foult.
Příště se pokusím nějaké zařídit. Anebo možná pro lidi jako jsi ty jsou pojízdné lázně. Určitě.
Nächstes Mal besorge ich eins, ein tragbares für Leute wie Sie!
Mohla by to zařídit?
Kann sie da was drehen?
předstírá záchvat a to zkusím zařídit.
Lassen Sie sie ein paar Anfälle vortäuschen, dann versuche ich es.
To bohužel nepůjde, musím dnes zařídit tolik věcí, Leone.
Ich fürchte, nein. Ich muss mich heute um viele Dinge kümmern, Leon.
To se zařídit.
Das lässt sich einrichten.

Nachrichten und Publizistik

Nemůžeme zařídit, aby investoři byli méně hamižní.
Wir können die Investoren nicht weniger gierig machen.
Pokud se ale velký počet hostitelů - řekněme ptáků - setká s velkým počtem lidí, nakonec si virus najde způsob, jak se v novém typu buňky zařídit.
Wenn allerdings eine große Anzahl von Wirtsorganismen - wie z.B. Vögel - auf eine große Anzahl von Menschen trifft, wird das Virus letztlich einen Weg finden, in einer neuen Zellart zu gedeihen.
Mravní city, zejména empatie, umí zařídit to, co žádný chladný úsudek nedokáže: nutí nás pocítit - a tedy chtít zohlednit - prožitky ostatních.
Moralische Emotionen, darunter hauptsächlich die Empathie, können erreichen, was keine blutleere rationale Folgerung leisten kann: Sie können uns die Erfahrung Anderer fühlen lassen - und den Wunsch, sie in Betracht zu ziehen.
Rozvojové země, říkali technokraté, by se měly zařídit stejně.
Entwicklungsländer, so die Technokraten, sollten sie auch haben.
Parlamentní výbory, jimž radí právní experti, se přespřílis snaží zařídit vse správně jednou provždy a upoustějí průběžně od svých původních záměrů.
Beraten von Rechtsexperten bemühen sich parlamentarische Auschüsse zu sehr, die Wahrheit ein für alle Mal festzulegen und vergessen darüber ihren ursprünglichen Zweck.
Nyní jde jen o to, jak nejlépe zařídit, aby nikdo nepochopil, že Řecko ve skutečnosti bankrotuje.
Die einzige Frage ist nur noch, wie man es am besten bewerkstelligt, dass niemand etwas von der Pleite Griechenlands bemerkt.
Od doby jihokorejské výzvědné služby posuzují schopnost Kim Čong-ila zařídit spořádané dynastické předání moci.
Seitdem fragen sich die Nachrichtendienste, inwieweit Kim Jong Il fähig ist, einen reibungslosen Machtwechsel zu organisieren.
To je pochopitelně snazší říct než zařídit.
Dies ist freilich leichter gesagt als getan.
Jestliže vyšetřovatel přislíbí lepší stravu nebo přikrývku navíc, dozorci to musí zařídit; jestliže si vyšetřovatel přeje, aby byla cela zadrženého jasně osvětlena celou noc, i to se musí stát.
Wenn ein Vernehmungsbeamter besseres Essen oder eine extra Decke verspricht, muss die Wache das zur Verfügung stellen. Wenn ein Vernehmungsbeamter will, dass in der Zelle des Häftlings die ganze Nacht das Licht brennen soll, muss auch das geschehen.
Člověk by asi čekal, že se Američané budou umět zařídit lépe než sázet vše na muže, který zítra může být pryč.
Man hätte erwarten können, dass die Amerikaner gescheiter wären, als alles auf einen Mann zu setzen, der von einem Tag auf den anderen nicht mehr da sein könnte.
A Fed si může gratulovat, jak dokázal nepozorovaně zařídit, aby velké banky využívaly peněz daňových poplatníků.
Und die Fed kann sich selbst auf die Schulter klopfen, dass es weitestgehend unbeachtet blieb, wie die großen Banken das Geld der Steuerzahler verwendet haben.
Když je taková pomoc rychle dostupná, bývalí vojáci se vrátí na své usedlosti a do začátku první vegetační doby po skončení bojů si mohou zařídit živobytí.
Werden derartige Hilfsgüter rasch zur Verfügung gestellt, kehren Soldaten wieder auf ihre Bauernhöfe zurück und können bereits in der ersten Saison nach dem Ende der Kampfhandlungen mit dem Anbau beginnen und so für ihr Auskommen sorgen.

Suchen Sie vielleicht...?