Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

zähmen Deutsch

Übersetzungen zähmen ins Tschechische

Wie sagt man zähmen auf Tschechisch?

zähmen Deutsch » Tschechisch

zkrotit krotit ochočit

Sätze zähmen ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich zähmen nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Es vergaß seine Schlauheit und ließ sich zähmen.
Přemýšlej o tom, Jacku.
Sie sind übrigens gut im Zähmen von Haustieren.
Jsou to výtečná domácí zvířata.
Falken kann man nicht zähmen.
Dravce neochočíte.
Also machen wir erst einmal eine Therapie, um Ihre unruhige Natur zu zähmen.
Takže nejprve trochu terapie pro uklidnění vaší nepokojné povahy.
Wozu das ganze Aufhebens? Ich könnte einen zähmen.
Nevím, co na nich vidí, ty zkrotím hravě.
Meine Jungs werden euch die Teufel schon zähmen!
chlapi ty vaše ďábly zkrotí.
Er wird sich zähmen lassen. Er kann ein Handwerk und hat eine prachtvolle Frau.
Řekněme, že ukradl vaši ženu.
Sie kann den jungen Löwen zähmen, aber nicht den alten.
jdu, puso.
Du, Zobar, bist es natürlich gewöhnt, Pferde zu zähmen.
Zobare, ty jsi zvyklý krotit koně.
Hör zu, Rada, mein Wille ist nicht zu zähmen.
Poslechni, Rado, neprotiv se mojí vůli.
Aber ich glaube, dich zu zähmen wird nicht leicht sein.
Ale nebude snadné vás zkrotit. Nesouhlasím.
Wildheit lässt sich nicht zähmen.
Co je divoké, nemůžete krotit, doktore.
Vielleicht schafft man es sogar, ihn zu zähmen.
Mohli jej dokonce nějak zkrotit.
Niemand kann diese Menschen zähmen.
Myslíme si, že je zkrotíme. ale nezkrotíme.

Nachrichten und Publizistik

CAMBRIDGE - Die Hypothekenkrise hat wieder einmal gezeigt, wie schwer es ist, die Finanzindustrie zu zähmen, eine Branche, die sowohl die Lebensader der modernen Wirtschaft als auch ihre gravierendste Bedrohung darstellt.
CAMBRIDGE - Krize kolem špatných hypoték znovu ukázala, jak těžko se krotí finance - obor, který je životodárnou tepnou moderních ekonomik a současně jejich nejvážnější hrozbou.
Trotzdem argumentiert die Kommission überzeugend, dass Strategien zur Förderungen öffentlicher und privater Investitionen die Überschüsse kurzfristig zähmen und das deutsche Wachstum langfristig stärken würden.
Komise nicméně přesvědčivě tvrdí, že politiky k podpoře soukromých a veřejných investic by v krátkodobém výhledu zmírnily přebytky a v dlouhodobém posílily německý růst.
Dass man sich seit neustem darauf konzentriert, die Macht der Finanzwirtschaft zu zähmen, ist vor allem eine Konsequenz der Globalisierung.
Nové zaostření na nutnost zkrotit moc finančnictví je z velké části důsledkem globalizace.
Es liegt in Ägyptens Interesse, die Hamas zu zähmen, doch das Land ist nicht bereit, den Preis einer direkten Konfrontation - die dazu führen könnte, dass die ägyptischen Truppen als Beschützer Israels angesehen werden - zu zahlen.
Zkrotit Hamás je v egyptském zájmu, ale země odmítá zaplatit daň za přímou konfrontaci, neboť ta by mohla způsobit, že egyptské síly budou považovány za ochránce Izraele.
Regierungen mit dem Mandat, die Finanzmärkte zu zähmen, scheinen viel Schall und Rauch produziert zu haben, aber kaum Reformen.
Vlády, které mají mandát domestikovat finanční trhy, jako by vyprodukovaly spoustu halasu a hněvu, ale jen málo reforem.
Es zielte nicht darauf ab, die globale Finanzwirtschaft zu zähmen und beruhte nicht auf einer gründlichen Analyse der Krise.
Nesnažil se domestikovat globální finance a nebyl založen na důkladné analýze krize.
Die Fed sollte gleichzeitig Konjunkturimpulse setzen und die Finanzmärkte zähmen.
Fed by měl stimulovat ekonomiku a současně krotit finanční trhy.

Suchen Sie vielleicht...?