Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

vzhledem Tschechisch

Bedeutung vzhledem Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch vzhledem?

vzhledem

instrumentál jednotného čísla od slova vzhled  Tato plastika vás zaujme svým ojedinělým vzhledem.

Übersetzungen vzhledem Übersetzung

Wie übersetze ich vzhledem aus Tschechisch?

Synonyme vzhledem Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu vzhledem?

Sätze vzhledem Beispielsätze

Wie benutze ich vzhledem in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Je stále jasnější. vzhledem ke zmizení Drákulova těla a k důkazům z poslední doby. že není vůbec mrtev.
Nun, es wird immer offensichtlicher. angesichts des Verschwindens von Draculas Leiche und weiterer Indizien. dass er gar nicht tot ist.
Vzhledem k nedostatku přesvědčivých důkazů věcí doličných, žádám o vyškrtnutí této žaloby ze záznamů a zamítnutí obvinění proti těmto obžalovaným.
Und da dem Gericht kein einziger Beweis vorliegt, beantrage ich, Euer Ehren, die Anklage gegen diese Bürger fallen zu lassen.
Vzhledem k rozsáhlému svědectví, vašemu mlčení. a doporučení doktorů. soud považuje za vhodné, abyste byl pro vaše vlastní bezpečí. svěřen do péče příslušné instituce. jak nařizuje zákon.
Angesichts der zahlreichen Zeugen, Ihres andauernden Schweigens. und auf Empfehlung der Ärzte. hält es das Gericht für ratsam, Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit. in eine Einrichtung einzuweisen, wie gesetzlich vorgeschrieben.
Kdy zestárne vzhledem?
Wann wird sie äusserlich altern?
A vzhledem k tomu, co jsem slyšel o tom lehkém šimrání, jsem rád, že jsem tu.
Und nachdem ich zufällig das Gespräch übers Kribbeln belauscht habe, bin ich froh, dass ich kam.
Vzhledem k přesnosti. francouzských aerolinek snad mohu s jistotou tvrdit, že madame Yakushova je v letadle do Moskvy.
Da ich die Effizienz des französischen Luftverkehrs kenne, garantiere ich, dass Madame Yakushova nach Moskau gereist ist.
Proto, vzhledem k tvé laskavosti, je mi potěšením předat ti malou upomínku našeho uznání a náklonnosti.
Angesichts deiner Güte.. habeichdaherdas Vergnügen, dir ein kleines Zeugnis.. unsererWertschätzung und Liebe zu geben.
Vzhledem k situaci si musíte poradit bez obětního beránka.
Sie haben keinen Schuldigen.
Vzhledem k naší vytíženosti, soud neměl čas přešetřit případ, jak by měl.
Wegen des engen Terminkalenders war das Gericht nicht in der Lage, den Fall angemessen zu prüfen.
Vzhledem k tomu, co se ve městě děje.
Wie die Stadt jetzt denkt.
Vzhledem k posledním 12 hodinám jak tichý tento dům může být, když jste tu vy?
Angesichts der letzten 1 2 Stunden. wie still kann dieses Haus mit Ihnen darin sein?
S mou hlavou a vaším vzhledem můžeme někam vyrazit.
Mit meinem Verstand und Ihrem Aussehen.
Ale vzhledem k tomu, že zastupujete vládu Spojených států, zaručuji vám ochranu pod mým velením. Pěkný den, pane.
Aber als Vertreter der Regierung haben Sie Anspruch auf unseren Schutz.
Vzhledem k naší rychlosti to je k řece osm dní.
Bei unserem Tempo, sind es acht Tage bis zum Fluss.

Nachrichten und Publizistik

Vzhledem k tomu, že Amerika z čínských nákupů vládních cenných papírů USA obrovský užitek, není snadné pochopit, proč si americká vláda a kongres na bilaterální deficit běžného účtu tolik stěžují.
Zumal Amerika stark davon profitiert, dass China US-Staatsanleihen kauft, ist es schwer verständlich, warum die US-Regierung und der Kongress sich so sehr über das bilaterale Leistungsbilanzdefizit beklagen.
Vzhledem k tomu, že cena těchto činností je tak vysoká a jejich přínosy tak malé, bylo by snadné je zastavit.
Da die Kosten dieser Aktivitäten so hoch sind und ihre Vorteile so gering, wäre es leicht, sie einzustellen.
Vzhledem k tomuto pravidlu by pak investoři mohli usoudit, že fiskální situace státu se zhoršuje, a mohli by začít požadovat vyšší úrokové sazby.
Wegen dieser Regel können Kapitalanleger nur eine scheinbare Verschlechterung der Haushaltslage des Landes feststellen und werden daher höhere Zinssätze verlangen.
Vzhledem k tomu, že se příští rok na jaře EU rozšíří, všichni Ukrajinci se obávají, že jejich zemi odřízne od nejvýchodnější hranice Polska a unie nová zeď.
Alle Ukrainer fürchten, dass mit der EU-Erweiterung im nächsten Frühjahr eine neue Mauer entsteht, die ihr Land von der östlichsten Außengrenze der EU in Polen trennt.
Obdobně platí, že USA by měly být ostražité vzhledem ke Kučmově rozhodnutí vyslat vojáky do Iráku.
In ähnlicher Weise sollten die USA die Entscheidung Kutschmas, Truppen in den Irak zu senden mit Vorsicht genießen.
Vzhledem k tomu, že celkové globální rezervy dnes přesahují 10 bilionů dolarů, jde o příslovečnou kapku v moři.
Angesichts der Tatsache, dass die weltweiten Reserven inzwischen mehr als zehn Billionen Dollar betragen, ist das bloß ein Tropfen im Ozean.
V devatenáctém století by tato situace nebyla překvapivá vzhledem k nižšímu průměrnému příjmu, rozsáhlé chudobě a absenci sociálního zabezpečení.
Im 19. Jahrhundert wäre diese Situation angesichts geringen Durchschnittseinkommens, verbreiteter Armut und wenig sozialer Sicherheit nicht verwunderlich gewesen.
Vzhledem ke své globální podstatě vyžaduje internet určitý stupeň mezinárodní spolupráce, aby mohl fungovat.
Angesichts seiner globalen Ausprägung erfordert das Internet für seine Funktion ein gewisses Maß an internationaler Zusammenarbeit.
Ovšem vzhledem k tomu, že USA je nejbohatším a nejmocnějším státem na zemi, jejich přezírání ničivé účinky.
Aber da die USA das reichste und mächtigste Land der Welt sind, wirkt sich dieses Versäumnis verheerend aus.
To je náročný úkol vzhledem ke zdráhavosti většiny členských států EU předat kompetence evropským institucím.
Angesichts der Abneigung der meisten EU-Mitglieder, Kompetenzen an europäische Institutionen abzugeben, ist dies eine große Aufgabe.
Vzhledem k tomu, že vnějsích hrozeb ubývá, vazby a svazky mezi - například - Čechy a Slováky (nemluvě o Chorvatech a Srbech!) slábnou a nedokáží tak být zárukou společné vlády.
In Ermangelung derartiger Bedrohungen von außen erwiesen sich die Bindungen zwischen Tschechen und Slowaken (einmal ganz abgesehen von Serben und Kroaten!) als zu schwach, um die Grundlage für eine gemeinsame nationale Regierung zu bilden.
Vzhledem k tomu, že tvůrci politik se zdráhají zaměřit pozornost na imperativy strukturálního ozdravení, výsledkem budou další obavy o růst - anebo něco ještě horšího.
Und da die Politik zögert, sich auf die Notwendigkeit einer strukturellen Heilung zu konzentrieren, wird das Ergebnis eine neuerliche Wachstumspanik sein - oder Schlimmeres.
Vzhledem k sovětské hrozbě a převaze americké moci větsina Evropanů během studené války tolerovala tendenci Ameriky k jednostranné vůdčí roli.
Während des Kalten Krieges haben die meisten Europäer angesichts der sowjetischen Bedrohung und der alleinigen Machtstellung der USA die amerikanische Tendenz zum Alleingang toleriert.
Vzhledem k rozšířenému skepticismu Evropanů vůči frakování se v EU žádný plynový zázrak nekoná, přičemž nadbytek silně dotovaných obnovitelných zdrojů energie způsobil splnění cíle CO2 s velkou rezervou.
Aufgrund der weit verbreiteten Skepsis gegenüber dem Fracking in Europa erlebte die EU auch kein Gaswunder, während das Übermaß an stark subventionierten erneuerbaren Energiequellen die Ursache für die Übererfüllung des CO2-Zieles war.

Suchen Sie vielleicht...?