Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

verunsichern Deutsch

Übersetzungen verunsichern ins Tschechische

Wie sagt man verunsichern auf Tschechisch?

verunsichern Deutsch » Tschechisch

znejistit zmást vyrušit vynervovat rozrušit

Sätze verunsichern ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich verunsichern nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Ja, aber es könnte die Geschworenen verunsichern, wenn sie hören, dass Hammond auf eine Einladung hin zu euch gekommen ist.
Ano, ale pochop, Bobe, že by se na to porota mohla dívat úplně jinak, kdyby k vám Hammond přišel na pozvání.
Da verunsichern wir die Milchslraße.
A Mléčnou dráhu si prohlížíš seshora. Dobře.
Sie verunsichern ihn so, dass er nicht denken kann.
Bojí se , nedokáže myslet.
Das sind wertlose Aussagen, die nur das Volk verunsichern und aufhetzen.
Mlhavé výroky bez právní hodnoty způsobí rozruch.
Glauben Sie, ich lasse mich durch Fernsehmoderatoren verunsichern?
Myslíte, že bych pátral po každé blbosti?
Ich möchte Sie nicht verunsichern, mein lieber Fancis! Nur, wen interessiert, wie Sie über etwas denken?
Neberte to osobně, milý Francoisi, ale Vaše mínění není podstatné.
Du lässt dich davon zu sehr verunsichern.
Zbytečně si to moc bereš k srdci.
Warum sie verunsichern?
Proč je strašit?
Sie wollen uns verunsichern.
Chtějí nás vyvést z rovnováhy.
War unser Versuch, Sie zu verunsichern, erfolgreich?
Byl náš pokus vyvést z míry účinný?
Ich will nicht, dass du das jetzt falsch verstehst, aber es scheint dich nicht zu verunsichern, dass ich keine Gefühle für dich aufbringe.
Nechci se dotknout, ale na odmítnutého milence, jseš si nějak jistej.
Wenn du jetzt eine Affäre hättest. würde ihn das verunsichern und er wollte dich.
Myslím tím, že kdybys mela malou aférku, znejistel by a zas by po tobe zatoužil.
Sie schwächen die allianz, sie verunsichern die mitglieder, sie teilen und erobern.
Rozdělují Alianci aby se členové navzájem podezřívali. Rozděluj a panuj.
Du darfst dich durch sein provokatives Verhalten nicht verunsichern lassen.
Nesmíš se nechat Angelem vyvést z míry, i když bude jeho chování provokativní.

Nachrichten und Publizistik

Solides wirtschaftliches Urteilsvermögen und Diskretion sind angesichts der Notwendigkeit, die Risiken alternativer Strategien abzuwägen, und der Leichtigkeit, mit der sich die Finanzmärkte verunsichern lassen, ebenfalls erforderlich.
Nezbytný je také zdravý ekonomický úsudek a uvážlivost, a to vzhledem k potřebě zvažovat rizika různých politik i vzhledem k tomu, jak snadno lze rozvířit finanční trhy.
Es ist traurig, aber ein Krieg, der um Öl geführt wird, wird wohl die internationale Politik und Gesellschaft noch mehr verunsichern, und er wird die eigentliche Sicherheit der USA und der Welt untergraben.
Válka vedená kvůli ropě bude bohužel válkou, která dále destabilizuje mezinárodní politiku a společnost a podkope skutečnou bezpečnost Spojených států a celého světa.
In Europa sind viele Regierungen bemüht, ihre Bürger nicht zu verunsichern oder die Beziehungen zu muslimischen Minderheiten nicht zu gefährden.
V Evropě jde mnoha vládám o to, aby nevystrašily své obyvatele a nepoškodily vztahy s muslimskými menšinami.

Suchen Sie vielleicht...?