Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

verschmelzen Deutsch

Übersetzungen verschmelzen ins Tschechische

Wie sagt man verschmelzen auf Tschechisch?

verschmelzen Deutsch » Tschechisch

spojit splynout smísit smíchat sloučit promíchat tavit sjednotit

Sätze verschmelzen ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich verschmelzen nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Andere Bilder erscheinen und verschmelzen in diesem Museum, das vielleicht jenes aus seiner Erinnerung ist.
Objevují se jiné obrazy, prolínají se, v muzeu, které je možná muzeem jeho paměti.
Sie verschmelzen nie.
Nikdy se nesejdou.
Ein Ring kann bei einem Flugzeugunglück verloren gehen, verbrennen, verkohlen, verschmelzen, was weiß ich!
Prsten se mohl ztratit při letecké havárii, zmizel, shořel na popel, co vím!
Mit dem Universum zu verschmelzen, bedeutet Vogel, Sonne, Wolke zu kennen.
Aby člověk splynul s vesmírem, musí poznat ptáky, slunce, mraky.
Und am Abend war es, als würden zwei Tage ineinander verschmelzen. Und das erschien mir wie vier Tage.
Takže večer jako by dva dny přecházely do dalšího dne. a začalo to vypadat jako čtyři dny.
Die Maschine will mit einem Menschen verschmelzen?
Chcete říci, že se tento stroj chce fyzický spojit s člověkem?
Sie verschmelzen wie Metalle für ein gutes Schwert.
Ctnosti se mísí jako kovy na dobrý meč.
Er gibt seine Identität nicht mehr auf, um mit seiner Umgebung zu verschmelzen.
se nezříká své identity. jen aby byl bezpečnou součástí svého okolí.
Wir sind es uns selbst schuldig, uns zu verschmelzen.
Naší povinností je spojit se navěky.
Ich fühle mich mit euch verschmelzen, Felsen, Wasser.
Cítím se s vámi splynutý, skály, voda.
Die Mikroben verschmelzen regelrecht mit den Nerven.
Organismy s tím nervem splývají, prostoupily ho na molekulární úrovni.
Verschmelzen Sie mit dem Fels.
Musíš být za jedno s tou skálou.
Ich dachte, dass mein Schatten und ich wie Wassertropfen verschmelzen würden.
Čekal jsem, že můj stín a splyneme jako kapky vody.
Wie lange bis zum Verschmelzen?
Za jak dlouho se začnou spojovat?

Nachrichten und Publizistik

Kurzum, für Amerika - und für die Welt - ist es gut, dass altes und neues Europa zu einer Einheit verschmelzen.
Stručně řečeno je pro Američany - i pro svět - dobré, že se stará i nová Evropa stávají jedním celkem.
Europa ist weit davon entfernt zu einer einzigen Nation zu verschmelzen. Vielmehr ist Europa ein nachbarschaftlicher Raum mit demokratischen Normen und einem gemeinsamen Rechtsstaat.
Evropa zdaleka není jediným, utvářejícím se národem, nýbrž pouze prostorem sbližování řízeného demokratickými normami a sdíleným právním řádem.
Aufgrund dieser Umstände war es jedem französischen Politiker der letzten 20 Jahre bekannt, dass es in Frankreich ein steigendes Risiko dafür gab, dass einzelne Vorkommnisse eines Tages zu einer kritischen Masse der Gewalt verschmelzen könnten.
Za těchto okolností všichni francouzští politici 20 let vědí, že Francie žije s narůstajícím rizikem, že by se ojedinělé incidenty mohly spojit v kritické množství násilí.
Je mehr wir zielstrebig in die Zukunft steuern, desto stärker verschmelzen wir Daten und Überbleibsel der Vergangenheit und platzieren sie unwiderruflich in der Gegenwart.
Čím více střemhlav se řítíme do budoucnosti, tím více slučujeme data a nánosy minulosti a nezvratně je přenášíme do přítomnosti.
Für Russland, China und andere ist es taktisch sinnvoll, Spionageaspekte mit Bürgerrechten zu verschmelzen und die USA der Scheinheiligkeit zu bezichtigen.
Pro Rusko, Čínu a další země je z taktických důvodů užitečné spojovat otázku špionáže s otázkou občanských svobod a obviňovat USA z pokrytectví.
Die Murdochs verschmelzen diese Organe zu einer einzigen unberechenbaren Macht, die, wie in Großbritannien momentan sichtbar, keine Grenzen oder Skrupel kennt.
Murdochové slévají tyto kategorie v jedinou nezodpovědnou moc, která - jak dnes vidíme v Británii - postrádá jakoukoliv zdrženlivost či skrupule.
Extremer Antiamerikanismus und Antizionismus verschmelzen miteinander.
Krajní antiamerikanismus a antisionismus se vlastně prolínají.

Suchen Sie vielleicht...?