Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

unvermeidliche Deutsch

Sätze unvermeidliche ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich unvermeidliche nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Wir können das Unvermeidliche nicht aufschieben.
Nemůžeme odkládat nevyhnutelné.
Nur das Unvermeidliche.
To, co se stát muselo.
Das unvermeidliche Ergebnis?
Neodvratný konec?
Ein Kriegsgericht könnte unvermeidliche Publicity verursachen.
Domníváme se, že válečný soud by mohl přilákat nežádoucí publicitu.
Vor einigen Monaten erklärt eine anonyme Persönlichkeit in einer Zeitung dass es dringend notwendig sei, die Todesstrafe wiedereinzuführen bevor jemand unvermeidliche Maßnahmen ergreife.
Před pár měsíci jedna osoba v anonymitě vypověděla tisku nezbytnost obnovení trestu smrti než se poměry stanou neudržitelnými.
Und der unvermeidliche Mr. Spock.
A neúprosný pan Spock.
Du zögerst nur das unvermeidliche raus.
Jen si oddálila nevyhnutelné. - Starbucku, chovej se jako dospělý!
Er sagte. dass ich nur das Unvermeidliche hinauszögern würde.
On. on řekl že jsem jen oddálila nevyhnutelné.
Sie kämpfen sogar gegen das Unvermeidliche.
Bojujete proti nevyhnutelnému.
Ich entschuldige mich noch mal von ganzem Herzen für die unvermeidliche Verspätung.
Ještě jednou se vám z celého srdce omlouvám za to vynucené zpoždění.
Das Unvermeidliche können auch wir nicht verhindern.
A stejně bezmocní když máme zabránit smrti.
Wir zögern nur das Unvermeidliche hinaus.
Jenom teď odkládáme nevyhnutelné.
Das zögert nur das Unvermeidliche hinaus.
Komandére, to jenom oddálí nevyhnutelné.
Oder hab ich das Unvermeidliche lediglich hinausgezögert?
Nebo jsem jen odložil nevyhnutelné?

Nachrichten und Publizistik

Dann aber trat der unvermeidliche Bumerang-Effekt ein: ein bitterer Schock nach dem andern kappte Argentiniens Wachstum.
Pak nastal nevyhnutelný bumerangový efekt: Brazílie o zhruba padesát procent devalvovala svůj real.
Glücklicherweise besitzt China noch ausländische Währungsreserven in Höhe von 3,6 Billionen US-Dollar, die angesichts der bevorstehenden schwierigen Anpassungsprobleme als Puffer gegen unvermeidliche Verluste dienen können.
Čínské rezervy v zahraniční měně, jejichž výše dosahuje 3,6 bilionu dolarů, mohou naštěstí fungovat jako nárazník proti nevyhnutelným ztrátám spojeným s řešením složitých přechodových problémů, které Čínu čekají.
NEW YORK - Das zunehmende Crescendo erbitterten Gezänks innerhalb Europas könnte Außenstehenden als das unvermeidliche Resultat der bitteren Endphase der Verhandlungen zwischen Griechenland und seinen Gläubigern erscheinen.
NEW YORK - Sílící hašteření a zatrpklost v Evropě mohou lidem zvenčí připadat jako nevyhnutelný výsledek hořké koncovky, která se odehrává mezi Řeckem a jeho věřiteli.
Das Alter darf nicht nur einfach als eine unvermeidliche Phase des Lebens gesehen werden, sondern vielmehr als eine Gelegenheit für Unternehmen der Gesundheitsbranche und für Gesundheitswesen, den Menschen zu helfen, ein erfülltes Leben zu führen.
Na stáří se nesmí pohlížet jako na nevyhnutelnou fázi života, nýbrž jako na příležitost, jak mohou zdravotnické firmy a systémy pomoci lidem prospívat.
Es war die unvermeidliche Folge eines katastrophalen Krieges, dass sich Japan seit 1945 der Macht Amerikas unterordnet.
Podřízenost vůči americké síle, kterou Japonsko zažívá od roku 1945, je nevyhnutelným důsledkem katastrofální války.
Das unvermeidliche Resultat ist an Fatalismus grenzende Politikmüdigkeit.
Zákonitým důsledkem je pak apatie veřejnosti, která hraničí s fatalismem.
Um ehrlich zu sein: Ich bin nicht sicher, dass alle Regierungen weltweit das Unvermeidliche akzeptiert haben oder das die Unbeweglichsten von ihnen nun wenigstens dem Moratorium zustimmen werden.
Upřímně řečeno si nejsem ani trochu jistá, zda vlády různých zemí světa akceptovaly nevyhnutelné nebo zda i ty nejzatvrzelejší z nich budou nyní s moratoriem souhlasit.
In gewissem Sinne tritt nun das Unvermeidliche ein.
V jistém smyslu nadcházejí nevyhnutelné události.
Viele behaupteten, dass der Kreml das Unvermeidliche hinauszögerte, aber letzten Endes die Unabhängigkeit nicht verhindern würde.
Leckdo tvrdil, že Kreml sice zdržuje, co je nevyhnutelné, ale že nakonec nezávislost blokovat nebude.
Globalisierung bedeutet die unvermeidliche Umwandlung von Nationen, Unternehmen und Individuen - in Afrika nicht weniger als irgendwo sonst in der Welt.
Globalizace znamená nevyhnutelnou transformaci států, firem a jednotlivců - v Africe stejně jako kdekoli jinde.
Zahlreiche Kommentatoren scheinen zu glauben, dass die wachsende Kluft zwischen Arm und Reich eine unvermeidliche Begleiterscheinung um sich greifender Globalisierung und Technologie sei.
Mnoho komentátorů se zjevně domnívá, že rostoucí propast mezi bohatými a chudými je zákonitým vedlejším produktem sílící globalizace a nástupu nových technologií.
Aber diese Fehler in einem überaus umfangreichen und komplexen Bericht des IPCC weisen eher auf unvermeidliche menschliche Unzulänglichkeit, als auf irgendwelche grundsätzlichen Mängel der Klimaforschung hin.
Chyby vprostřed rozsáhlé a komplikované zprávy IPCC však nepoukazují na zásadní nedostatky klimatologie, nýbrž na nevyhnutelnost lidské nedokonalosti.
Tatsächlich klingen die Reformankündigungen Blairs zunehmend wie leere Versprechungen, da das scheinbar Unvermeidliche eingetreten ist: Der Premierminister hat das Gespür dafür verloren, was die Öffentlichkeit will.
Reformy ohlašované Blairem skutečně čím dál větší měrou znějí jako prázdné sliby, neboť došlo na zdánlivě nevyhnutelné: ministerský předseda ztratil kontakt s veřejností.
Am Euro festzuhalten und all die Anpassungen bei Löhnen und Gehältern durchzudrücken, ist jedoch mit dem Risiko erheblicher Unruhen verbunden und würde das Unvermeidliche möglicherweise nur hinausschieben.
Avšak setrvávání u eura a prosazování všech mzdových korekcí hrozí rizikem větších nepokojů; mohlo by to vlastně jen oddálit nevyhnutelné směřování.

Suchen Sie vielleicht...?