Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

unterbreiten Deutsch

Übersetzungen unterbreiten ins Tschechische

Wie sagt man unterbreiten auf Tschechisch?

unterbreiten Deutsch » Tschechisch

předložit podat

Sätze unterbreiten ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich unterbreiten nach Tschechisch?

Einfache Sätze

Ich werde dir einen zweiten Vorschlag unterbreiten, einen, der sich vom ersten deutlich unterscheidet.
Předložím ti druhý návrh, takový, který se od prvního výrazně liší.
Ich möchte Ihnen einen Vorschlag unterbreiten.
Rád bych vám předložil návrh.

Filmuntertitel

Ich möchte Ihnen einen Vorschlag unterbreiten.
Rád bych vám přednesl svůj návrh.
Ich werde den Vorschlag dem Präsidenten unterbreiten.
Doporučím to prezidentovi.
Mister Marley und ich wollen Ihnen einen Vorschlag unterbreiten, auf welche Weise die aufgetretenen Schwierigkeiten zu überwinden wären.
Pánové, pan Marley a vám chceme předložit návrh, jakým způsobem překonat stávající potíže.
Wir unterbreiten es, mehr können wir nicht tun.
Řekneme to příslušným orgánům. Víc nemůžeme udělat.
Ich will König Menelaos ein Angebot unterbreiten.
Pricházím králi nabídnout mírovou smlouvu.
Sheriff du hast immer noch nicht verstanden, dass du dich nicht in der Position befindest, Vorschläge zu unterbreiten.
Šerife, vy si pořád neuvědomujete, že nejste v pozici, abyste dělal návrhy.
Wir halten es für nötig, Ihnen einen Vorschlag zu unterbreiten.
Musím vám něco navrhnout v případě, že nás nepotěšíte svou smrtí.
Ich werde es ihnen unterbreiten.
to chlapům řeknu.
Ich werde es ihnen unterbreiten.
Seznámím je s tím.
Rocky, ich möchte Ihnen einen Vorschlag unterbreiten.
Rád bych vám něco navrhnul, Rocky.
Wir möchten gerne Vorschläge unterbreiten. die uns allen das Leben leichter machen könnten.
Rádi bychom probrali nějaké nápady, které by usnadnily život všem.
Morgen wird er diesen Vorschlag dem Kongress unterbreiten.
Zítra promluví ve sněmovnách Kongresu.
Ich würde Ihnen gerne einige Verbesserungsvorschläge unterbreiten, zur Beschleunigung der Brückenabläufe.
Kdybyste měl chvilku čas, navrhl bych pár procedurálních změn, které by mohli urychlit operace na můstku.
Ich möchte nun ein wenig von den Fragen abschweifen und der Presse einen Vorschlag unterbreiten.
Rád bych trochu odbočil od tématu a předložil médiím návrh.

Nachrichten und Publizistik

Ich habe versucht, die hier dargelegten Ideen nicht nur der UNO-Vollversammlung, sondern auch den ständigen Mitgliedern des Sicherheitsrates zu unterbreiten.
Tyto myšlenky jsem se snažit předložit nejen Valnému shromáždění, ale i stálým členům Rady bezpečnosti.
Der Premierminister redet oft von der Rentenreform, hat es aber versäumt, neuen Vorschläge zu unterbreiten.
Premiér často hovoří o penzijní reformě, ale nedokázal předložit žádný nový návrh.
Und natürlich hat es kein Kandidat für nötig befunden, einen Vorschlag zu unterbreiten, um den mehr als einer Milliarde Menschen zu helfen, die in extremer Armut leben.
Netřeba dodávat, že ani jeden z kandidátů nepokládal za prospěšné předložit návrh pomoci více než miliardě lidí žijících v extrémní chudobě.
Ein Expertenrat wird ihm dazu bis 1. November Vorschläge unterbreiten.
Odborná rada mu do 1. listopadu zašle své návrhy.
Wenn Intel ein neues Halbleiterwerk plant, werden verschiedene Länder eingeladen, Angebote zu unterbreiten.
Jakmile začne společnost Intel plánovat stavbu nové továrny na polovodiče, obdrží nabídky z různých zemí.

Suchen Sie vielleicht...?