Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

umsichtig Deutsch

Übersetzungen umsichtig ins Tschechische

Wie sagt man umsichtig auf Tschechisch?

umsichtig Deutsch » Tschechisch

obezřetný uvážlivě prozíravý ohleduplný obezřelý

Sätze umsichtig ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich umsichtig nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Sehr umsichtig von ihr, ihn meinen Großvater nicht trinken zu lassen.
Jakoby to tušila, když to víno před dědečkem uchránila.
Sehr umsichtig von Ihnen.
To je od vás velmi ohleduplné.
ERWARTEN DASS SIE UMSICHTIG VORGEHEN.
OČEKÁVÁM, ŽE POUŽIJETE SÍLU UVÁŽENĚ.
Gewiss, du solltest stets etwas umsichtig sein.
Budeš se muset mít na pozoru.
Das ist sehr umsichtig.
Velmi uvážlivé.
Gewöhnlich fahre ich sehr umsichtig.
Obvykle jsem hodně opatrnej řidič.
Nach und nach fand ich heraus, dass es belohnt wurde. wenn ich meine Gedanken für mich behielt und mich umsichtig verhielt.
Zjistila jsem, že se vyplácí nechat si pro sebe, co si myslím, a raději se tvářit lichotně a ustoupit.
Wir müssen den Treibstoff umsichtig einsetzen, um unsere Lebenssysteme zu sichern.
Vstupte. Apollo.
Man soll niemanden verletzen, aber man muss auch umsichtig sein.
Právě že jsem rozumný.
Er ist intelligent, umsichtig, ein typischer Angosianer.
Je inteligentní, přemýšlivý, typický Angosian.
Das ist aber sehr umsichtig, Liebes.
To je moc chytré, zlato.
Das war sehr umsichtig, Avery.
To je velice ohleduplné, Avery.
Wie umsichtig von ihm.
To ho šlechtí.
Wir alle haben aus dieser schmerzvollen Erfahrung gelernt und wenden unsere Kunst sehr umsichtig an.
A my všichni jsme se z této trpké zkušenosti poučili.

Nachrichten und Publizistik

Die Parteiführung hat sich in einer Situation, in der es eigentlich nichts zu gewinnen gab, auf einem schmalen Grad bewegt, die Interessenlage verdeutlicht und umsichtig die letztendliche Entscheidung dem Parlament überlassen.
Když se vedení strany ocitlo na tenkém ledě, neboť bylo v situaci, z níž se nedalo vyjít s úspěchem, jasně vyložilo, o co se hraje, a uvážlivě přenechalo poslední slovo parlamentu.
Und der Dollar könnte die bevorzugte Reservewährung bleiben, vorausgesetzt er wird umsichtig gemanagt.
Dolar by pak mohl zůstat preferovanou rezervní měnou, pokud by byl ovšem uvážlivě spravován.
Sie verfügen über genügend Devisenreserven, um das Risiko finanzieller Instabilität durch eine Steigerung ihrer Ausgaben im Inland zu verhindern, solange sie dies umsichtig tun.
Mají dostatek devizových rezerv, aby se vyhnuly riziku finanční nestability způsobené tuzemskými výdaji, budou-li postupovat prozíravě.
Unerkannte Ungleichgewichte und systemische Risiken können die Fiskalpolitik als umsichtig erscheinen lassen, auch wenn das gar nicht stimmt.
Neodhalené nerovnováhy a systémové riziko způsobují, že se fiskální politika jeví jako uvážlivá, i když taková není.
Die mikroprudentielle Regulierung, so argumentierte sie, sei die erste Verteidigungslinie: Wenn alle Banken umsichtig Kredite vergäben, sei das Risiko kollektiver Exzesse geringer.
První obrannou linií je podle mikroprudenční regulace: půjčují-li všechny banky obezřetně, pravděpodobnost kolektivních excesů je nízká.
Umsichtig interpretiert, bleibt die Vergangenheit deshalb weiterhin ein guter Leitfaden für die Zukunft.
Čili dobrým vodítkem do budoucna může být správně a náležitě interpretovaná minulost.
Um die Revolte einzudämmen, ist es daher die Aufgabe der Sozialarbeiter und der Polizei, zu versuchen, jeden dieser Vorfälle rasch und umsichtig zu bewältigen.
Úkolem sociálních pracovníků a policie je tedy snažit se rychle a ohleduplně vyřešit každý jednotlivý incident, aby se tlumila revolta.
Mit umsichtig gestalteter Diplomatie kann und soll ein Konflikt zwischen den USA und China im südchinesischen Meer vermieden werden.
Při dobře vedeném diplomatickém úsilí by konflikt mezi USA a Čínou v Jihočínském moři mohl a měl být zažehnán.
Mehr noch: Selbst, wenn der Plan zur Ausgabe von EU-Schuldverschreibungen nie umgesetzt wird, werden auf die fiskalpolitisch umsichtig agierenden Länder der Eurozone höhere Kreditkosten zukommen.
Navíc platí, že fiskálně uvážlivé země eurozóny budou čelit vyšším nákladům na půjčky i v případě, že se plán suverénního dluhu EU nikdy neuskuteční.
Die Unsicherheiten von heute werden vorübergehen, jedoch nur, wenn wir umsichtig und verantwortungsvoll handeln.
Dnešní nejistoty pominou, ale jedině budeme-li jednat moudře a odpovědně.
Aber es ist eine Sache, inmitten einer Krise umsichtig zu sein und eine ganz andere, Unsinn zu verbreiten.
Jenže být za krize obezřetný je jedna věc a chrlit nesmysly je věc úplně jiná.

Suchen Sie vielleicht...?