Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB ujistit IMPERFEKTIVES VERB ujišťovat

ujistit Tschechisch

Übersetzungen ujistit Übersetzung

Wie übersetze ich ujistit aus Tschechisch?

ujistit Tschechisch » Deutsch

versichern vergewissern beteuern

Synonyme ujistit Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu ujistit?

ujistit Tschechisch » Tschechisch

ubezpečit

Konjugation ujistit Konjugation

Wie konjugiert man ujistit in Tschechisch?

ujistit · Verb

Sätze ujistit Beispielsätze

Wie benutze ich ujistit in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Jen jsem se chtěl ujistit.
Wollte nur sichergehen.
Jednak jsem se chtěl ujistit, co se týká tebe.
Was sagen Sie dazu?
Mohu navrhnout, pane, že by bylo dobré se o tom ujistit?
Es wäre gut, wenn Sie sich darüber Gewissheit verschaffen könnten.
Chtěl jsem se ujistit, že nezůstanete sám.
Ich wollte nur wissen, dass Sie nicht allein sind.
Franku, chtěla jsem se ujistit, že mi stále věříš.
Frank, ich wollte sicher sein, dass du mir vertraust.
Vy to asi víte, ale se chci o tom ujistit.
Wahrscheinlich wisst ihr es. Aber ich will sicher gehen.
Jsem pověřen ujistit vás, že dosud není žádný pádný důvod ke znepokojení.
Ich darf Ihnen versichern, dass derzeit kein Grund zur Besorgnis besteht.
Chci se ujistit že budu dobře citovat do novin. Odvezu domů, Ellen.
Ich will nur, dass ich dich für die Zeitung richtig zitiere.
Jestli to jsou lidé z Marsu, musíme je ujistit, že jsme přátelé.
Wir sollten den Marsmenschen zeigen, dass wir freundlich sind.
Chtěl jsem se jen ujistit.
Ich will nur sicher sein.
Ach, Franzi, chtěla jsem se jen ujistit.
Ach, Franz, ich wollte mich nur vergewissern.
Jen jsem se chtěl ujistit.
Schön, dann ist ja alles in Ordnung.
V dopise jsem to snad dostatečně vysvětlil, ale chci se ujistit, že tvé pozornosti nic neuniklo.
Ich hoffe, ich war in meinem Brief deutlich, aber gewisser Punkte will ich mich noch versichern, bevor ich zu Bett gehe.
Nejdřív se musíme ujistit, že je skutečně mrtev.
Wir müssen sicher sein, dass er tot ist. Ich traue ihm nicht.

Nachrichten und Publizistik

Zaprvé se musíme ujistit, že daná legislativa, která se vypořádává s výzvou terorismu, je striktně přechodná.
Erstens müssen wir sicherstellen, dass die einschlägigen Gesetze, die die Herausforderung des Terrorismus betreffen, ausschließlich vorübergehend sind.
A pokud si pojištění pořídily, regulátor obávající se o systémovou stabilitu by se chtěl ujistit, že pojistitel v případě ztráty zaplatí.
Und wenn sie Versicherungen abgeschlossen haben, würde eine Regulierungsbehörde, der die Stabilität des Systems zu Herzen liegt, sicher gehen wollen, dass der Versicherer im Schadensfall auszahlt.
Hostitelské země dceřiných společností zase musí ujistit mateřské banky, že finanční regulace zůstane předvídatelná.
Die Gastländer der Tochtergesellschaften ihrerseits müssen den Mutterbanken ein Gefühl der Sicherheit vermitteln, dass die Finanzregulierung berechenbar bleibt.
Při své chvatné snaze obsadit banky lidmi ze Západu zapomněl MMF na jednu drobnost: ujistit se, že Jižní Korea dokáže získat alespoň zlomek těchto výnosů zpět prostřednictvím zdanění.
In seiner Hast, die Banken von westlichen Investoren kaufen zu lassen, vergaß der IWF ein kleines Detail: Sicherzustellen, dass Südkorea sich zumindest einen Teil dieser Gewinne durch Besteuerung zurückholen könnte.
Tsipras musí Merkelovou ujistit, že si Řecko nebude žít nad poměry, že nebude jakýmsi evropským oddělením chronicky nemocných.
Tsipras muss Merkel versichern, dass Griechenland künftig im Rahmen seiner Verhältnisse und nicht als europäischer Patient leben wird.
Dárci i příjemci se musí ujistit o souladu mezi financováním a absorpční schopností.
Geber wie Empfänger müssen die Übereinstimmung zwischen Finanzleistungen und Aufnahmekapazität gewährleisten.
Americký prezident Barack Obama se však snaží ujistit svět, že nejde o začátek nové studené války.
US-Präsident Barack Obama ist dennoch bemüht, der Welt zu versichern, dass dies nicht der Beginn eines neuen Kalten Krieges ist.
Írán se v Perském zálivu snaží ujistit své arabské sousedy, že íránská moc není namířena proti nim a že by ve skutečnosti mohla být pilířem bezpečnosti zálivu.
Seinen arabischen Nachbarn in der Golfregion hat der Iran versichert, dass sich die iranische Macht nicht gegen sie richtet und eigentlich als tragende Säule für die Sicherheit am Golf wirken kann.
Je třeba ujistit se o dodržování mezinárodních pravidel, zakrývat nově vystavené domácí zdroje slabostí a chránit se před těmito elementy.
Man muss vielmehr sicherstellen, dass die internationalen Regeln des Anstands eingehalten werden, dass die neuerdings bloß liegenden einheimischen Quellen der Schwäche gedeckt werden und dass man sich selbst vor den Elementen schützt.
Domácí i hostitelské země se budou muset ujistit, že nynější konflikt nad tématem FSM tento důležitý proces nezbrzdí.
Sowohl die Heimatstaaten als auch die Gastländer werden sicherstellen müssen, dass der aktuelle Konflikt um die LIA diesen wichtigen Prozess nicht behindert.
A ujistit se, že všechny země v regionu potvrdí základní pravidla svobodné plavby, a to způsobem, který jim umožní nárokovat si potvrzení správnosti vlastního přístupu.
Und man könnte dafür sorgen, dass alle Länder in der Region die Grundregeln der Freiheit der Meere bestätigen - auf eine Weise, die es ihnen erlaubt, zu behaupten, sie sie seien in ihrem Handeln bestätigt worden.
Západní mocnosti by se přitom musely ujistit, že jejich zbraně nepadnou do potenciálně nepřátelských rukou.
Und die westlichen Mächte müssten sicher sein können, dass die Waffen nicht in potenziell feindliche Hände fallen.
Jinými slovy, čelíme výzvě komplikovanosti, u níž je třeba se ujistit, aby se k nepočetné menšině nepřidaly větší síly.
Mit anderen Worten: Wir haben es mit der Herausforderung der Komplexität zu tun und müssen daher sicherstellen, dass sich einer kleinen Minderheit nicht stärkere Kräfte anschließen.
Cíl je chvályhodný: ujistit se, že pomoc bude jednoznačně prospěšná a že nebude špatnými vládami zneužita jen k tomu, aby ještě pevněji uchopily otěže moci.
Dieses Ziel ist lobenswert. Es gilt sicherzustellen, dass die Hilfe ausschließlich nutzbringend ist und nicht von schlechten Regierungen zur Machterhaltung eingesetzt wird.

Suchen Sie vielleicht...?