Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Souverän Deutsch

Übersetzungen souverän ins Tschechische

Wie sagt man souverän auf Tschechisch?

Souverän Deutsch » Tschechisch

suverén vládce panovník monarcha král

souverän Deutsch » Tschechisch

suverénní výsostný svrchovaný

Sätze souverän ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich souverän nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Mit welchem Recht verlangt ihr, John Lackland, Prinz von England, an diesem Tag zum Souverän des Reiches und Verteidiger des Heiligen Grabes gekrönt zu werden und den Segen der Kirche zu erhalten?
Z jaké pravomoci, Jane Bezzemku, princi anglický, chcete dnes přijmout korunu panovníka říše, a jako obránce Božího hrobu přijmout požehnání církve?
Und Ihnen zu sagen, nie hat sich ein Staatsdiener gegenüber seinem Souverän. so verräterisch verhalten, wie Sie es getan haben!
A mám vám říci, že nebylo a nebude ničemnějšího služebníka. ani zrádnějšího občana, než jste vy!
Es ist schwer, souverän zu bleiben, wenn man.
Je těžké být zdvořilý, když.
Simon führt souverän, kriegt aber den Nachbarn nicht wach.
Simon stále bezpečně vede, ale nedaří se mu vzbudit souseda.
Madam, Ihr werdet Euch erinnern. dass unser Souverän George bereits vor seinem Eintritt. in den Krieg Ansprüche auf Bremen und Verden hatte.
Madam, jistě si vzpomenete, že náš vznešený panovník Jiří I. Se skrze své nároky na Brémy a Verdun připojil ještě před svým nástupen na trůn k dlouhotrvající severní válce.
Aber ich fühle weder Zorn noch Verachtung für den Souverän, der mich im Stich ließ.
Cítím jen hluboký soucit. Můj král věří, že prokazuje smělost ale mýlí se.
Ich habe schon immer bewundert, wie souverän Mama über Papas Abenteuer hinweggegangen ist.
Vždycky jsi tátovy avantýry suverénně zvládala. Musíme jít.
Wenn Sie sich mehr zurücklehnen, sehen Sie locker und souverän aus.
Když se opřete dozadu, budete uvolněný a sebevědomý.
Hört auf mich, mein Souverän. Seid kurz mit den Engländern und brüsk. Und lasst sie wissen, von welcher Monarchie lhr Haupt und Seele seid.
Můj drahý otče, jednejte s Angličany skrátka, a ukažte jim jaké je království kterému vládnete.
Sehr souverän, deine Paraphrasen.
Paronomázie.
Ich bin absolut souverän.
Tak se do toho dáme.
Als ob die Männer die Welt so souverän im Griff hätten!
No tak počkejte. Chlapi všemu nejlíp rozumí.
Tschetschenien ist nicht souverän.
Čečensko není samostatné.
Dieses Gremium ist in jeder Hinsicht souverän.
Oba rozsudky a výnosy jsou svrchované, pane Skinnre.

Nachrichten und Publizistik

Doch bis vor kurzem wurde angenommen, dass Personen, die ernannt werden, um den Souverän zu beraten, bereits über ausreichend Ehrlichkeit und Integrität verfügten, um dies zu tun.
Jenže donedávna se předpokládalo, že osoby jmenované do role poradců panovnice pro svůj úkol dostatečně čestné a poctivé jsou.
In Großbritannien ist der Souverän nicht nur Staats-, sondern auch Kirchenoberhaupt.
V Británii je panovník nejen hlavou státu, ale i hlavou církve.
Die Geschichte hatte für uns eine andere Rolle geschrieben - souverän, unabhängig, frei von den kontinentalen Verstrickungen und, wenn nicht ebenbürtig mit Amerika, so doch zumindest ein altgedienter, treuer Adjutant.
Historie nám prý předepsala jinou úlohu - suverénní, nezávislou, odloučenou od kontinentální změti, a ne-li roli rovnocenného partnera Ameriky, pak tedy alespoň staršího, věrného pobočníka.
Unsere Freiheit besteht darin, dass wir eine garantierte Stimme beim Souverän haben, das wir gehört werden und an der Entscheidungsfindung teilnehmen.
Naše svoboda spočívá v tom, že máme zaručený hlas ve svrchovaném celku, že je nás slyšet a můžeme být účastni rozhodování.
Aber ein Land, das nicht souverän ist oder Kontrolle über seine Innenpolitik ausübt, gilt wohl nicht als demokratisch funktionierender Staat.
Avšak země bez suverenity či kontroly nad domácí politikou nemá stát schopný demokratického fungování.
Nicht alle Demokratien waren in Bezug auf den formalen Säkularismus so strikt wie Frankreich, aber alle waren säkular: Das Recht geht nicht von einem übernatürlichen Wesen oder einer derartigen Kraft aus, sondern vom Souverän, dem Volk.
Ne všechny demokracie uplatňovaly formální sekularismus tak striktně jako Francie, ale všechny byly sekulární: zákony vytvářejí suverénní lidé, ne nějaká nadpřirozená bytost či instituce.
Die UNO besteht aus souveränen Staaten, ist aber selbst nicht souverän und kann auch nicht so agieren, als wäre sie es.
Organizaci spojených národů tvoří suverénní státy, ale ona sama suverénní není a nemůže se chovat, jako by byla.
Solange Mitgliedsstaaten völlig souverän bleiben, können Investoren nicht davon ausgehen, dass einige Länder bei einer Auflösung der Eurozone sich nicht einfach weigern, zu zahlen - oder für die anderen zu zahlen.
Dokud členské státy zůstávají plně suverénní, nemohou mít investoři jistotu, že pokud se eurozóna rozpadne, některé státy jednoduše neodmítnou platit - nebo neodmítnou platit za druhé.
Da der Nationalismus eine lebende Gemeinschaft als souverän ansah, beschränkte er implizit, aber durchaus drastisch die Relevanz Gottes. Selbst in Kombination mit Religion oder in religiösem Idiom präsentiert, war Nationalismus vorrangig säkularer Natur.
Tím, že nacionalismus považoval živé společenství za svrchované, nepřímo, ale drasticky omezil význam Boha; i když se spojoval s vírou a vykládal náboženským jazykem, byl v zásadě sekulární.

Suchen Sie vielleicht...?