Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

král Tschechisch

Bedeutung král Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch král?

král

König dědičný titul panovníka monarchie  Byl jednou jeden král a ten měl tři dcery.  Zemského správce, šlechtice Jiříka z Poděbrad si po smrti Ladislava Pohrobka zvolili za českého krále. König typ šachové figury  Velmistr nečekaně a riskantně táhl králem a vyřadil soupeřova střelce. König typ hrací karty osoba nebo tvor považovaný pro své vlastnosti nebo dovednosti za nejlepšího svorník pluhu středová tyč v milíři (staročesky) čistič stok a žump

Übersetzungen král Übersetzung

Wie übersetze ich král aus Tschechisch?

král Tschechisch » Deutsch

König Souverän Herrscher

Synonyme král Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu král?

král Tschechisch » Tschechisch

vladař rex majestát magnát baron

Deklination král Deklination

Wie dekliniert man král in Tschechisch?

král · Substantiv

+
++

Král · Nachname

Mann pan Král
Nominativ kdo? co? pan Král
Genitiv koho? čeho? bez pana Krále
Dativ komu? čemu? k panu Královi
Akkusativ koho? co? pro pana Krále
Vokativ pane Král! Králi!
Lokativ o kom? o čem? o panu Královi
Instrumental kým? čím? s panem Králem
Frau paní Králová
Nominativ kdo? co? paní Králová
Genitiv koho? čeho? bez paní Králové
Dativ komu? čemu? k paní Králové
Akkusativ koho? co? pro paní Královou
Vokativ paní Králová!
Lokativ o kom? o čem? o paní Králové
Instrumental kým? čím? s paní Královou
+

Sätze král Beispielsätze

Wie benutze ich král in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

A nyní pronese několik slov náš milovaný Vládce, devadesátý osmý král Svaté říše Britské.
Old traditions they will abide Seine Hoheit, der 98. Konig des Heiligen Britannischen Reiches wird nun eine Rede halten!
Král odhalil spiknutí ve vojsku jeho skotských žoldnéřů.
Der König hatte eine Verschwörung unter seinen schottischen Söldnern aufgedeckt.
Ukazuje se jako noční můra, bouřlivý démon, svůdce, milovník i král.
Er zeigt sich als Alptraum, wütender Dämon, Verführer, Liebhaber und Ritter.
Říkám ti, že váš král je kacíř!
Ich sage dir, dass dein König ein Ketzer ist!
Můj král je nejšlechetnějsí a nejoddanější křesťan.
Mein König ist der erhabenste aller Christen.
Tvůj král potřebuje.
Dein König braucht dich noch.
Král se zase dostal ven.
Der König ist schon wieder entwischt.
Nejsem král, princ ani hrabě.
Ich bin kein König, kein Prinz und kein Graf.
Léta Páně 1191, kdy se král Richard Lví Srdce vydal na cestu, aby ze Svaté země vyhnal bezvěrce, svěřil správu království svému důvěryhodnému příteli Longchampsovi, nikoliv svému proradnému bratrovi princi Janovi.
Im Jahre des Herrn 1191, als Richard Löwenherz zu den Kreuzzügen aufbrach, um die Ungläubigen aus dem Heiligen Land zu vertreiben, übertrug er die Herrschaft über sein Reich seinem Freund Longchamps, anstatt seinem verräterischen Bruder, Prinz John.
Náš král upadl do zajetí.
Unser König ist sein Gefangener.
Jen nás bijte, trapte nás hladem, ale se král Richard vrátí, popadne vás za flígr a poletíte jak namydlený blesk!
Jetzt könnt ihr uns quälen und hungern lassen, aber wenn König Richard entkommt, packt er Euch beim Genick und wirft Euch ins Meer!
Chránit ji, dokud se nevrátí náš král a vladař Richard Lví Srdce.
Dem Land treu zu dienen, bis unser König zurückkehrt, Richard Löwenherz.
se můj poručník král Richard dozví, že miluješ.
Wenn mein Vormund, König Richard, herausfindet, dass du mich liebst.
Pomůžu víc, když tu budu hlídat ty zrádce a ty budeš chránit králův lid, dokud se král nevrátí.
Noch viel mehr, indem ich bleibe und die Verräter beobachte, während du frei bist und die Leute schützen kannst, bis Richard kommt.

Nachrichten und Publizistik

Španělský král zajistil stabilitu a kontinuitu po zániku Frankovy diktatury.
Der König von Spanien gewährleistete nach dem Ende der Diktatur Francos Stabilität und Kontinuität.
Fakt, že k takovému setkání došlo, je známkou, že jak papež, tak král byli přesvědčeni, že existuje něco, čeho lze dosáhnout.
Dass dieses Treffen stattfand, ist ein Zeichen, dass sowohl der Papst wie der König glaubten, damit etwas erreichen zu können.
Král, tak jako Metternich a rakouští císaři, pochopil de Tocquevillův výrok, že nejnebezpečnějším okamžikem pro každý režim je chvíle, kdy se začíná reformovat.
Wie Metternich und die österreichischen Kaiser hat auch auch der König de Tocquevilles Ausspruch begriffen, dass der gefährlichste Augenblick für ein Regime der Beginn von Reformen ist.
Vzhledem k tomu, že král svou zemi začal nesmírně obezřetně politicky otevírat, , že v regionu potřebuje mír a ztišení islámského svatého běsnění.
Nachdem er mit äußerster Vorsicht begonnen hat, sein Land politisch zu öffnen, weiß der König, dass er regionalen Frieden und ein Abklingen des heiligen islamischen Zorns braucht.
Pilíře thajského státu - národ, náboženství a král - hrály na sjednocující kolektivní strunu a výsledná stabilita umožňovala hospodářský rozvoj.
Die Säulen des thailändischen Staates - Nation, Religion und der König - hatten eine einigende Wirkung und die daraus resultierende Stabilität ermöglichte wirtschaftliche Entwicklung.
LONDÝN - Král Bhútánu nás chce všechny učinit šťastnějšími.
LONDON - Der König von Bhutan will uns alle glücklicher machen.
Jordánský král Abdalláh II. s podepsáním dlouho potřebného volebního zákona zpočátku váhal.
Zunächst zögerte Jordaniens König Abdullah II, ein lange angestrebtes Wahlgesetz zu unterzeichnen.
Během uplynulého roku král Abdalláh neoblomně zastával názor, že Jordánci by měli hlasovat ve svobodných a spravedlivých volbách nejpozději na konci roku 2012.
Während des letzten Jahres bestand König Abdullah unverrückbar auf freien und fairen Wahlen in Jordanien, die spätestens Ende 2012 abgehalten werden sollten.
Proč tedy král po schválení zákona oběma parlamentními komorami čtyři dny otálel s jeho podepsáním a pak okamžitě požádal o jeho změnu?
Warum also zögerte der König, vier Tage nachdem das Gesetz in beiden Häusern des Parlaments verabschiedet worden war, mit der Unterzeichnung und warum wollte er unmittelbar danach Änderungen?
Král si však nyní přeje, aby parlament v zákoně posílil prvek zastoupení.
Jetzt allerdings möchte er vom Parlament ein Gesetz, das auch eine breitere Repräsentation vorsieht.
Způsob, jímž Jelcin předal moc Putinovi, jako král svému následníkovi, nám o jeho režimu říká víc než téměř cokoliv jiného.
Jelzins Machtübergabe an Putin, wie ein König mit seinem Thronfolger, verrät mehr über sein Regime als fast alles andere.
Ztělesňovat národní zájem může jedině král nebo volený vladař.
Nur ein König oder ein gewählter Monarch konnte diese nationalen Interessen verkörpern.
Nejsou-li král či královna schopni říct nebo udělat cokoliv, co by mohlo vyvolat alespoň závan kontroverznosti, pak monarchie ztrácí sílu v oblasti akce či reflexe.
Da ein König oder eine Königin nichts sagen oder tun kann, was auch nur einen Hauch von Kontroverse verursachen könnte, ist die Monarchie ihrer Handlungs- oder Reflektionskraft beraubt.
Saúdskoarabský král Abdalláh navíc uspořádal během ramadánu společnou snídani představitelů afghánské vlády a Talibanu.
Zudem lud König Abdullah von Saudi Arabien zu einem Ramadan-Frühstück mit der afghanischen Regierung auch Vertreter der Taliban ein.

Suchen Sie vielleicht...?