Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Sorte Deutsch

Übersetzungen sorte ins Tschechische

Wie sagt man sorte auf Tschechisch?

Sätze sorte ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich sorte nach Tschechisch?

Einfache Sätze

Was für eine Sorte Vogel ist das?
Co je to za ptáka?

Filmuntertitel

Weißt du, du bist auch nicht von der schlechtesten Sorte.
Vy taky nejste nejhorší.
Ich habe immer mit deiher Sorte zu tun. Schlimm genug.
Celý život se snažím vychovávat takový jako seš ty a to nebaví.
Wenn ich nur die richtige Sorte Mädchen träfe.
Kdybych potkal tu pravou.
Hast du diese Sorte Freunde nicht aufgegeben?
Myslel jsem, že ses vzdala tohoto druhu přátel.
Ja, sie ist von der netten Sorte.
Ano. Je to velmi pěkný typ.
Gut, eins von jeder Sorte.
Dobrá, od každého jeden.
Es läuft ein Wolf umher, aber keiner der überirdischen Sorte.
Jeden vlk se tu potuluje, ale není to nadpřirozená bytost.
Da können sich 10 von deiner Sorte. dran runterlassen und fünf von meiner.
Udrží deset takových jako ty, nebo pět jako .
Von seiner Sorte könnten wir mehr gebrauchen. Ein Mann mit seinen Idealen.
Mužů s jeho charakterem a ideály bychom potřebovali víc.
Sie kennen die Sorte.
Dobře vypadal.
Nun musst du dafür bezahlen, wie alle Frauen deiner Sorte.
Musíš za zaplatit stejně, jako tobě podobné ženštiny.
Ich bin auch eher von der Sorte, die alles für sich behält, Chris.
Taky držím věci v sobě, Chrisi.
Welche Sorte ist das, Frank?
Jak říkáte příchuti, Franku?
Wir gehören zu der Sorte Kuhdorf, in dem strenge Sitten nötig sind.
V tomhle zapadákově to jinak nejde.

Nachrichten und Publizistik

Die eine Sorte strebt nach einer institutionellen Neuordnung, damit Ineffizienzen und Fehlanreize beseitigt werden und die Wirtschaft reibungsloser und effizienter funktioniert.
První typ usiluje o institucionální přestavbu, aby se odstranily nehospodárnosti a zvrácené pobídky a aby ekonomika fungovala plynuleji a efektivněji.
Hier stehen wir also, einhundert Jahre nach Ausbruch des Ersten Weltkriegs und um uns herum ist die Situation geprägt von eskalierender Gewalt, Unaufrichtigkeit und Zynismus genau von der Sorte, wie sie die Welt 1914 in die Katastrophe führten.
Připomínáme si sté výročí začátku první světové války, a ocitáme se vprostřed stupňujícího se násilí, licoměrnosti a cynismu přesně onoho typu, který roku 1914 vtáhl svět do války.
Daher ist es witzig, damit zu prahlen, dass die eigene Sorte Wissen - sei es nun experimentelle Physik, Mathematik oder Kosmologie - nutzlos sei.
Je tudíž legrační chlubit se tím, že oblast vědy, jíž se věnuji, jde o experimentální fyziku, matematiku nebo kosmologii, je neužitečná.
Janukowitsch steht für einen durch und durch oligarchischen Staat jener Sorte, den Putin zuhause niederschlug und er beschuldigt Juschtschenko, ukrainische Unternehmen an russische Konzerne verkauft zu haben.
Janukovyč je zastáncem ryze oligarchického státu obdobného typu, jaký Putin doma porazil, a dokonce obvinil Juščenka z toho, že rozprodal ukrajinské podniky ruským korporacím.

Suchen Sie vielleicht...?