Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

schildern Deutsch

Übersetzungen schildern ins Tschechische

Wie sagt man schildern auf Tschechisch?

schildern Deutsch » Tschechisch

líčit ztvárnit zobrazit znázornit vylíčit

Schildern Deutsch » Tschechisch

zpráva prohlášení popis

Sätze schildern ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich schildern nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Schildern Sie uns, was passierle, als der Torpedo den Tanker traf.
Řekněte nám, kapitáne co se stalo, když jste byli torpédováni?
Jemand wird es so schildern.
Dostal jste ? - Tutově.
Wir werden rühmend Eure Trefflichkeit ihm schildern, bringen Euch zusammen, kurz gesagt, und wetten dann auf Eure Köpfe.
Vychválíme tvou obratnost, vše tak zařídíme, abyste spolu se utkali.
Wie boshaft er werden könnte und dabei nur die Wahrheit schildern würde.
Představte si, jak by mohl být škodolibý a zlomyslný, a přitom psát jen pravdu.
Ich finde keine Worte, um Ihnen meine Gefühle zu schildern.
Nemůžu najít slova, abych vyjádřila, jak se cítím.
Folgen Sie den Schildern zu den Schutzlagern im Gebirge.
Všechny cesta jsou označeny, aby vás dovedly do bezpečí v horách.
Ich werde Ihnen, so gut es geht, die Gräfin schildern. obwohl ihre Persönlichkeit zu vieldeutig und schillernd ist. um sie ganz kurz beschreiben zu können.
Pokusím se hraběnku co nejlépe popsat. Je však příliš mnohoznačná a bohatá na protiklady, než aby se dala popsat během okamžiku.
Lateinische Namen der Pflanzen sind auf Schildern angebracht. aber die Schrift verblasst allmählich.
Latinské názvy rostlin jsou vytisknuty na visačkách k nim připojených, ale tisk se ztrácí.
Ich will Ihren Leuten die Lage schildern. Wie die Menschen unter der Ausbeutung leiden.
Tennessiani nejsou proti boji ale na poslouchání projevů je moc neužije.
Sie und Mr. Robinson. Haben Sie Lust, mir die Umstände zu schildern?
Nechcete mi prozradit, jak se to stalo?
Schildern Sie mir die Einzelheiten.
Popíšte mi to blíže.
Also lassen Sie mich bitte meine Meinung schildern, ohne mich zu unterbrechen.
Tak mi prosím dovolte vyjádřit se bez přerušení.
Das, was ich machen werde, während du mit deinen Genossen in Berlin bist, mit euren puritanischen Schildern.
Toho, co budu dělat, ty budeš u berlínské zdi. Pod hloupě puritánskými transparenty.
Ich habe in der Vergangenheit bereits deutliche Diskrepanzen. zwischen diesen Schildern und dem, was die Leute hier tun, festgestellt.
Již jsem si povšiml značné diskrepance mezi nadpisy poštovních přepážek a činností, provozovanou pod nimi.

Nachrichten und Publizistik

Ionescos Genius bestand darin, eine Welt zu schildern, in der das Absurde triumphiert.
Jeho génius uměl znamenitě vylíčit svět, kde vítězí absurdno.
Obwohl Taylor darauf beharrte, dass er in seinen historischen Schriften versuche, die Wahrheit zu schildern, war er gern bereit, der guten Sache wegen an den Tatsachen zu drehen.
Taylora. Ačkoliv Taylor tvrdil, že se ve svých historických pojednáních snaží sdělovat pravdu, byl pro dobrou věc ochoten pootočit fakta.
Wie Carmen Reinhart und Kenneth Rogoff in ihrem meisterhaften Buch Dieses Mal ist alles anders schildern, gibt es keinen sicheren Weg, eine tiefe Bankenkrise zu umgehen.
Jak Carmen Reinhartová a Kenneth Rogoff uvádějí ve své mistrovské knize This Time is Different (Tentokrát je to jiné), neexistuje žádný bezpečný způsob jak zkrátit bankovní krizi.

Suchen Sie vielleicht...?