PERFEKTIVES VERB
rozpustit
IMPERFEKTIVES VERB
rozpouštět
rozpustit Tschechisch
Übersetzungen rozpustit Übersetzung
Wie übersetze ich rozpustit aus Tschechisch?
Synonyme rozpustit Synonyme
Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu rozpustit?
rozpustit Tschechisch » Tschechisch
Konjugation rozpustit Konjugation
Wie konjugiert man rozpustit in Tschechisch?
rozpustit · Verb
Futur já rozpustím
Singular
1. Person já rozpustím
2. Person ty rozpustíš
3. Person on/ona/ono rozpustí
Plural
1. Person my rozpustíme
2. Person vy rozpustíte
3. Person oni/ony/ona rozpustí
Sie-Anrede
2. Person vy rozpustíte
Vergangenheit já jsem rozpustil
Maskulinum, belebt já jsem rozpustil
Singular
1. Person já jsem rozpustil · rozpustil jsem
2. Person ty jsi rozpustil · rozpustil jsi tys rozpustil · rozpustils
3. Person on rozpustil
Plural
1. Person my jsme rozpustili · rozpustili jsme
2. Person vy jste rozpustili · rozpustili jste
3. Person oni rozpustili
Sie-Anrede
2. Person vy jste rozpustil · rozpustil jste
Maskulinum, unbelebt já jsem rozpustil
Singular
1. Person já jsem rozpustil · rozpustil jsem
2. Person ty jsi rozpustil · rozpustil jsi tys rozpustil · rozpustils
3. Person on rozpustil
Plural
1. Person my jsme rozpustily · rozpustily jsme
2. Person vy jste rozpustily · rozpustily jste
3. Person ony rozpustily
Sie-Anrede
2. Person vy jste rozpustil · rozpustil jste
Femininum já jsem rozpustila
Singular
1. Person já jsem rozpustila · rozpustila jsem
2. Person ty jsi rozpustila · rozpustila jsi tys rozpustila · rozpustilas
3. Person ona rozpustila
Plural
1. Person my jsme rozpustily · rozpustily jsme
2. Person vy jste rozpustily · rozpustily jste
3. Person ony rozpustily
Sie-Anrede
2. Person vy jste rozpustila · rozpustila jste
Neutrum já jsem rozpustilo
Singular
1. Person já jsem rozpustilo · rozpustilo jsem
2. Person ty jsi rozpustilo · rozpustilo jsi tys rozpustilo · rozpustilos
3. Person ono rozpustilo
Plural
1. Person my jsme rozpustila · rozpustila jsme
2. Person vy jste rozpustila · rozpustila jste
3. Person ona rozpustila
Sie-Anrede
2. Person vy jste rozpustilo · rozpustilo jste
Konjuktiv já bych rozpustil
Maskulinum, belebt já bych rozpustil
Singular
1. Person já bych rozpustil · rozpustil bych
2. Person ty bys rozpustil · rozpustil bys
3. Person on by rozpustil · rozpustil by
Plural
1. Person my bychom rozpustili · rozpustili bychom
2. Person vy byste rozpustili · rozpustili byste
3. Person oni by rozpustili · rozpustili by
Sie-Anrede
2. Person vy byste rozpustil · rozpustil byste
Maskulinum, unbelebt já bych rozpustil
Singular
1. Person já bych rozpustil · rozpustil bych
2. Person ty bys rozpustil · rozpustil bys
3. Person on by rozpustil · rozpustil by
Plural
1. Person my bychom rozpustily · rozpustily bychom
2. Person vy byste rozpustily · rozpustily byste
3. Person ony by rozpustily · rozpustily by
Sie-Anrede
2. Person vy byste rozpustil · rozpustil byste
Femininum já bych rozpustila
Singular
1. Person já bych rozpustila · rozpustila bych
2. Person ty bys rozpustila · rozpustila bys
3. Person ona by rozpustila · rozpustila by
Plural
1. Person my bychom rozpustily · rozpustily bychom
2. Person vy byste rozpustily · rozpustily byste
3. Person ony by rozpustily · rozpustily by
Sie-Anrede
2. Person vy byste rozpustila · rozpustila byste
Neutrum já bych rozpustilo
Singular
1. Person já bych rozpustilo · rozpustilo bych
2. Person ty bys rozpustilo · rozpustilo bys
3. Person ono by rozpustilo · rozpustilo by
Plural
1. Person my bychom rozpustila · rozpustila bychom
2. Person vy byste rozpustila · rozpustila byste
3. Person ona by rozpustila · rozpustila by
Sie-Anrede
2. Person vy byste rozpustilo · rozpustilo byste
Imperativ rozpusť!
ty rozpusť!
my rozpusťme!
vy rozpusťte!
Sätze rozpustit Beispielsätze
Wie benutze ich rozpustit in einem tschechischen Satz?
Filmuntertitel
Ano. - Museli jsme kapelu rozpustit.
Wir mussten die Band auflösen.
Zlato se dá rozpustit a přetavit, takže je zcela nevysledovatelné, a proto, na rozdíl od diamantů, ideální pro pašování. Přitahuje ty největší a nejdůmyslnější zločince.
Gold kann geschmolzen und neu gegossen werden und ist unauffindbar, was es, im Gegensatz zu Diamanten, ideal zum Schmuggeln macht und die größten und einfallsreichsten Kriminellen anzieht.
Situace vypadá pro nás velmi slibně. Král se rozhodl zakročit proti třetímu stavu a chystá se také rozpustit národní shromáždění. Když budou králi navrácena jeho stará práva, je po jakékoli revoluci.
Wenn Gott uns beisteht, und er steht uns immer bei, so wird frühestens am 11. Juli und spätestens am 14. Juli. die Nationalversammlung aufgelöst, der König bekommt seine alten Vorrechte. und das Volk wird kraft Dekretes unterdrückt.
Nemá-li obžaloba námitek, navrhuji tento soud rozpustit.
Wenn Sie keine Einwände erheben, entlasse ich dieses Gericht.
Která dokáže rozpustit dveře reaktorové komory.
Genug, um die Tür der Reaktorkammer aufzulösen.
Pak můžeme tenhle soubor rozpustit.
Dann können wir uns auflösen.
Pokud Parlament rozhodl rozpustit armádu, tak se armáda rozpustí.
Wenn das Parlament beschlossen hat, die Armee aufzulösen. soll das geschehen.
Silou naší autority musíme toto shromáždění rozpustit.
Kraft unserer Authorität muss die Versammlung aufgelöst werden.
Pokud nejíte, bude to znamenat, že chcete tohle sezení rozpustit.
Würdet ihr essen nachdem ihr Schläge bekommen habt?
Mám se rozpustit do vzduchu?
Alles soll verschwinden. Und ich soll auch verschwinden?
Chtěli tě rozpustit!
Sie hätten dich verdampft oder so was.
Nechceme ti rozpustit tvoje vítězné družstvo Bene.
Teams bricht man nicht auseinander.
Navrhuji rozpustit porotu a zahájit řízení podle článku 39a.
Die Sitzung sollte unter Ausschluss der Geschworenen fortgesetzt werden.
Spíš rozpustit.
Lieber schmelzen.
Nachrichten und Publizistik
Prezident Ukrajiny je oprávněn jmenovat a propustit premiéra, rozpustit podle uvážení parlament a prostřednictvím výnosů vládnout, jestliže usoudí, že jsou ohroženy státní instituce.
Der ukrainische Präsident ist ermächtigt, den Ministerpräsidenten zu ernennen und zu entlassen, das Parlament aufzulösen und per Dekret zu regieren, wenn er meint, die Institutionen des Landes wären in Gefahr.
Frustrován politickou apatií obyvatel, Kaddáfí často ohlašoval záměr rozpustit všechna ministerstva vlády a převést jejich úkoly na samosprávy.
Frustriert von der politischen Apathie seines Volkes verkündete Gaddafi häufig, alle Ministerien aufzulösen und ihre Kompetenzen an die Kommunen zu übertragen.
Kaddáfí při několika příležitostech vyjádřil přání armádu rozpustit a její role byla tak nevýznamná, že při obraně jeho režimu během osmi měsíců bojů, jež vedly k jeho svržení, nesehrála téměř žádnou úlohu.
Gaddafi hat mehrfach seinem Wunsch Ausdruck verliehen, die Armee aufzulösen, und diese war so unbedeutend, dass sie bei der Verteidigung des Regimes während der acht Monate dauernden Kämpfe, an deren Ende Gaddafi gestürzt wurde, fast keine Rolle spielte.
Označili Irák za okupovanou zemi a USA jmenovaly v zemi správce, který se záhy rozhodl rozpustit všechny existující bezpečnostní, vojenské a mediální instituce.
Das Kommando hatte ein von den USA ernannter Verwalter, der bald alle bestehenden Sicherheits-, Militär- und Medieninstitutionen zerstörte.
Nelze-li takovou banku rekapitalizovat, měla by se rozpustit a zlikvidovat.
Falls eine Bank nicht rekapitalisiert werden kann, sollte sie aufgelöst und abgewickelt werden.
Zničehonic čelí Ukrajina dalšímu nelehkému rozhodnutí: rozpustit vládu i parlament a uspořádat nové volby, anebo přihlížet, jak země kousek po kousku přichází o nezávislost?
Ganz unvermittelt steht die Ukraine wieder vor einer Entscheidung mit trüben Aussichten: Soll sie Regierung und Parlament entlassen und Neuwahlen abhalten oder zusehen, wie die Unabhängigkeit des Landes Stück für Stück aufgegeben wird?
Někteří lidé tvrdí, že rozhodnutí prezidenta Viktora Juščenka z tohoto týdne rozpustit vládu premiéra Viktora Janukovyče bylo nepodložené.
Einige meinen, die Entscheidung von Präsident Viktor Juschtschenko diese Woche, die Regierung des Premierministers Viktor Janukowitsch zu entlassen, sei ungerechtfertigt gewesen.
Bylo by možné rozpustit gigantický aparát potřebný pro management vnitropodnikových cen a žádostí o započtení daní u zahraničních daňových orgánů.
Der gigantische Apparat zur Kalkulation von Verrechnungspreisen und zur Einreichung von Anträgen für Steuergutschriften bei ausländischen Finanzbehörden könnte zerschlagen werden.