Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB pokusit IMPERFEKTIVES VERB pokoušet

pokoušet Tschechisch

Bedeutung pokoušet Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch pokoušet?

pokoušet

vystavovat obtěžujícímu chování probieren vystavovat pokušení, nabádat ke špatnému jednání

Übersetzungen pokoušet Übersetzung

Wie übersetze ich pokoušet aus Tschechisch?

pokoušet Tschechisch » Deutsch

verlocken in Versuchung führen

Synonyme pokoušet Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu pokoušet?

pokoušet Tschechisch » Tschechisch

vábit uvádět v pokušení přitahovat přilákat popuzovat lákat

Konjugation pokoušet Konjugation

Wie konjugiert man pokoušet in Tschechisch?

pokoušet · Verb

Sätze pokoušet Beispielsätze

Wie benutze ich pokoušet in einem tschechischen Satz?

Einfache Sätze

Pokoušet se ho přesvědčit je absurdní.
Es ist absurd zu versuchen, ihn zu überreden.

Filmuntertitel

Vím, že je to proti pravidlům, ale pořád se budu pokoušet přesvědčit, stejně jako minule.
Ich weiB, dass das gegen die Regeln ist, aber hier in der Schule Liberrede ich dich lieber.
Radši než se pokoušet o zastírání skutečnosti, využijte vašich práv k nějakému dobru.
Sie alle. Verabschieden Sie Gesetze, die etwas zum Guten ändern.
se cítím lépe. - Nebudu pokoušet štěstí.
Ich fühle mich schon besser.
Nechtěli jsme pokoušet, ale hleď.
Wir haben dich wirklich nicht in Versuchung führen wollen, aber schau doch nur.
Za to můžu . Neměla jsem pokoušet.
Ich bin an allem schuld, ich hätte dich nicht herausfordern sollen.
Nebudu se pokoušet vylíčit vám hrůzy, kterých se Němci dopustili.
Alles sieht so klein aus.
Jednou mi to prošlo. Nač pokoušet ďábla?
Versuchen wir die Götter nicht!
Žádný smrtelník by se o to nemel pokoušet, Heleno.
Dies kann kein Sterblicher tun.
Ještě někdo chce pokoušet štěstí?
Will noch einer sein Glück versuchen?
Budete-li opet pokoušet trpelivost prísedících, obviním vás z urážky soudu.
Wenn Sie noch einmal die Geduld des Gerichts strapazieren, belange ich Sie wegen Missachtung.
Dobře,bude lepší, když se nebude pokoušet.
Er sollte es besser nicht versuchen.
Je to jako pokoušet bejka rudou vlajkou.
Das ist wie ein rotes Tuch für einen Stier.
Nemám touhu pokoušet boží prozřetelnost.
Ich habe kein Verlangen, mich an den Geboten Gottes zu versündigen.
Nemám touhu pokoušet boží prozřetelnost.
Nein. Ich habe kein Verlangen, mich an den Geboten Gottes zu versündigen.

Nachrichten und Publizistik

Měli bychom se pokoušet nalézt odpověď na otázku, kterou nám neustále kladou Američané: Proč se útoků účastnili saúdští mladíci?
Wir sollten versuchen, die Frage zu beantworten, die uns unaufhörlich von den Amerikanern gestellt wird: Warum haben sich junge saudische Männer an den Angriffen beteiligt?
Meltzerova komise rovněž poznamenala, že MMF, s pouhým jedním tisícem expertů, či tak nějak, není schopen řízení ekonomických programů v tolika zemích najednou, a ani by se o něco podobného neměl pokoušet.
Die Meltzer-Kommission ist der Meinung, daß der IMF mit nur ca. 1000 professionellen Mitarbeitern nicht versuchen kann und soll, dutzende Wirtschaftsprogramme von Staaten in den Griff zu bekommen.
Je chybou pokoušet se vymezovat terorismus stejně, jako definujeme krádež nebo vraždu.
Es ist ein Fehler, zu versuchen, Terrorismus auf dieselbe Weise zu definieren wie Diebstahl oder Mord.
Vlády by se samozřejmě mohly pokoušet vysvětlit, proč o deregulaci usilují.
Natürlich könnten die Regierungen zu erklären versuchen, warum sie sich Deregulierung bemühen.
Protože však s námi někdo může manipulovat nebo nás podvádět, případně nás jen pasivně pokoušet, dokážou nás svobodné trhy přesvědčit i k nákupu věcí, které nejsou dobré pro nás ani pro společnost.
Aber weil Menschen sich manipulieren, täuschen oder einfach nur passiv in Versuchung führen lassen, verleiten uns die freien Märkte zugleich, Dinge zu kaufen, die weder für uns selbst noch für die Gesellschaft gut sind.
Západní státy by se však podle Japonců neměly pokoušet vnucovat jim vlastní kulturní přesvědčení.
Der Westen, so die Japaner, solle nicht versuchen, seine kulturellen Überzeugungen den Japanern aufzudrängen.
Proč se pokoušet přejít na nepravděpodobnou globální daň z bohatství, když jsou po ruce alternativy, které jsou vstřícné k růstu, zajistí výrazné výnosy a prostřednictvím vysokého osvobození u nich lze zajistit progresivitu.
Warum sollte man versuchen, eine unwahrscheinliche globale Vermögensteuer einzuführen, wenn es Alternativen gibt, die wachstumsfreundlich sind, hohe Steuereinnahmen garantieren und durch eine sehr hohe Steuerbefreiung progressiv gemacht werden können?
Ve světě ekonomů se mravnost neměla pokoušet techniku ovládat, nýbrž měla se přizpůsobit jejím požadavkům.
In der Welt der Ökonomen sollte die Moral nicht danach streben, die Technik zu kontrollieren, sondern sich vielmehr deren Ansprüchen anpassen.
Pokud se ale stát vydá ve šlépějích starých ruských tradic a bude se pokoušet řídit vše, budou následky podobně závažné jako v období prvních čtyř let Jelcinovy éry.
Wenn aber der Staat der alten russischen Tradition folgt, und versucht alles zu managen, dann werden die Folgen genau so schwerwiegend sein wie in den ersten vier Jahren der Jeltsin-Ära, als es keine richtige Staatsmacht gab.
jsem osobně zažil, jak nesnadné bylo pokoušet se nabídnout alternativní pohled na Irák a jeho kulturní život.
Ich erfuhr am eigenen Leib wie schwierig es war, einen anderen Blick auf den Irak und sein kulturelles Leben zu vermitteln.
V roce 1936 John Maynard Keynes dokázal, jak bezvýsledné je pokoušet se vyrovnávat rozpočet uprostřed ekonomické krize.
Im Jahr 1936 zeigte John Maynard Keynes die Sinnlosigkeit des Unterfangens auf, inmitten einer wirtschaftlichen Rezession sein Budget sanieren zu wollen.
Neměl by se pokoušet informace centralizovat, ale spíše zajišťovat jejich hladší tok.
Er oder sie sollte nicht versuchen, Informationen zu zentralisieren, sondern eher für einen reibungslosen Fluss sorgen.
Snaha o politickou izolaci a odzbrojení Hizballáhu je úkol, který jednotka OSN pod vedením EU nemůže splnit a ani by se o to neměla pokoušet, protože by to znamenalo válku, přičemž v pozadí by figurovaly Sýrie a Írán.
Die Hisbollah zu isolieren und zu entwaffnen ist eine Aufgabe, welche die von der EU angeführten UNO-Truppen nicht erfüllen können und auch nicht einmal versuchen sollten, denn das würde Krieg bedeuten, mit Syrien und dem Iran im Hintergrund.
Měly by se vlády prodejem dluhopisů pokoušet zvyšovat rychlost oběhu peněz a tím pozvedat krátkodobé úrokové sazby?
Sollte der Staat versuchen, die Umlaufgeschwindigkeit des Geldes zu erhöhen, indem er Anleihen verkauft und damit die kurzfristigen Zinssätze in die Höhe treibt?

Suchen Sie vielleicht...?