přivítat Tschechisch
Bedeutung přivítat Bedeutung
Was beudeutet auf Tschechisch přivítat?
přivítat
Übersetzungen přivítat Übersetzung
Wie übersetze ich přivítat aus Tschechisch?
Synonyme přivítat Synonyme
Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu přivítat?
Konjugation přivítat Konjugation
Wie konjugiert man přivítat in Tschechisch?
přivítat · Verb
Futur já přivítám
Singular
1. Person já přivítám
2. Person ty přivítáš
3. Person on/ona/ono přivítá
Plural
1. Person my přivítáme
2. Person vy přivítáte
3. Person oni/ony/ona přivítají
Sie-Anrede
2. Person vy přivítáte
Vergangenheit já jsem přivítal
Maskulinum, belebt já jsem přivítal
Singular
1. Person já jsem přivítal · přivítal jsem
2. Person ty jsi přivítal · přivítal jsi tys přivítal · přivítals
3. Person on přivítal
Plural
1. Person my jsme přivítali · přivítali jsme
2. Person vy jste přivítali · přivítali jste
3. Person oni přivítali
Sie-Anrede
2. Person vy jste přivítal · přivítal jste
Maskulinum, unbelebt já jsem přivítal
Singular
1. Person já jsem přivítal · přivítal jsem
2. Person ty jsi přivítal · přivítal jsi tys přivítal · přivítals
3. Person on přivítal
Plural
1. Person my jsme přivítaly · přivítaly jsme
2. Person vy jste přivítaly · přivítaly jste
3. Person ony přivítaly
Sie-Anrede
2. Person vy jste přivítal · přivítal jste
Femininum já jsem přivítala
Singular
1. Person já jsem přivítala · přivítala jsem
2. Person ty jsi přivítala · přivítala jsi tys přivítala · přivítalas
3. Person ona přivítala
Plural
1. Person my jsme přivítaly · přivítaly jsme
2. Person vy jste přivítaly · přivítaly jste
3. Person ony přivítaly
Sie-Anrede
2. Person vy jste přivítala · přivítala jste
Neutrum já jsem přivítalo
Singular
1. Person já jsem přivítalo · přivítalo jsem
2. Person ty jsi přivítalo · přivítalo jsi tys přivítalo · přivítalos
3. Person ono přivítalo
Plural
1. Person my jsme přivítala · přivítala jsme
2. Person vy jste přivítala · přivítala jste
3. Person ona přivítala
Sie-Anrede
2. Person vy jste přivítalo · přivítalo jste
Konjuktiv já bych přivítal
Maskulinum, belebt já bych přivítal
Singular
1. Person já bych přivítal · přivítal bych
2. Person ty bys přivítal · přivítal bys
3. Person on by přivítal · přivítal by
Plural
1. Person my bychom přivítali · přivítali bychom
2. Person vy byste přivítali · přivítali byste
3. Person oni by přivítali · přivítali by
Sie-Anrede
2. Person vy byste přivítal · přivítal byste
Maskulinum, unbelebt já bych přivítal
Singular
1. Person já bych přivítal · přivítal bych
2. Person ty bys přivítal · přivítal bys
3. Person on by přivítal · přivítal by
Plural
1. Person my bychom přivítaly · přivítaly bychom
2. Person vy byste přivítaly · přivítaly byste
3. Person ony by přivítaly · přivítaly by
Sie-Anrede
2. Person vy byste přivítal · přivítal byste
Femininum já bych přivítala
Singular
1. Person já bych přivítala · přivítala bych
2. Person ty bys přivítala · přivítala bys
3. Person ona by přivítala · přivítala by
Plural
1. Person my bychom přivítaly · přivítaly bychom
2. Person vy byste přivítaly · přivítaly byste
3. Person ony by přivítaly · přivítaly by
Sie-Anrede
2. Person vy byste přivítala · přivítala byste
Neutrum já bych přivítalo
Singular
1. Person já bych přivítalo · přivítalo bych
2. Person ty bys přivítalo · přivítalo bys
3. Person ono by přivítalo · přivítalo by
Plural
1. Person my bychom přivítala · přivítala bychom
2. Person vy byste přivítala · přivítala byste
3. Person ona by přivítala · přivítala by
Sie-Anrede
2. Person vy byste přivítalo · přivítalo byste
Imperativ přivítej!
ty přivítej!
my přivítejme!
vy přivítejte!
Sätze přivítat Beispielsätze
Wie benutze ich přivítat in einem tschechischen Satz?
Filmuntertitel
Moc mě těší, že u nás mohu osobně přivítat pána z lepší společnosti.
Ich freue mich sehr, einen von den Herren Honorationen persönlich bei mir begrüßen zu können.
Milí přátelé, jako starostovi města je mi velkou ctí zde přivítat tyto hosty, aby nám pověděli něco o své cestě.
Meine Freunde, als Bürgermeister dieser grandiosen Stadt freue ich mich, unsere distinguierten Gäste einzuladen, von ihren Leistungen zu erzählen.
Má úcta, slečno Hendersonová. Dobrý den, dámy. - Je mi ctí vás opět přivítat.
Miss Henderson, es ist mir eine Ehre, Sie begrüßen zu dürfen.
Rozhodně víte, jak člověka přivítat.
Sie geben einem Fremden wirklich das Gefühl, zu Hause zu sein, Madam.
Zdá se to neuvěřitelné, ale mám tu čest přivítat kapitána Rhetta Butlera!
Ich meine den kühnsten aller Seefahrer. Kein Anderer als unser Freund aus Charleston Kapitän Rhett Butler!
Asi jsme ho měli přivítat v kraťasech s padacím mostem.
Vielleicht sollten wir ihn in kurzen Hosen und mit Äxten bewaffnet empfangen.
Jmenuji se Deems Taylor a je mou milou povinností přivítat vás zde jménem Walta Disneyho, Leopolda Stokowskiho a všech ostatních umělců a hudebníků, jejichž nadání vděčíme za vznik této nové formy zábavy - pořadu Fantazii.
Mein Name ist Deems Taylor, und ich heiße Sie herzlich willkommen im Namen von Walt Disney, Leopold Stokowski und den Künstlern und Musikern, die gemeinsam diese neue Form von Unterhaltung kreierten: Fantasia.
A zde je náš Vůdce, který přišel přivítat hosta.
Unser geliebter Führer ist soeben eingetroffen.
Hned vás přijdou přivítat.
Die Familie wird Sie jeden Moment willkommen heißen.
Škoda, že ani jeden muž z naší rodiny vás nemůže přivítat.
Schade, dass kein Mann der Familie hier ist, um Sie willkommen zu heißen.
Přivítat vás v Casablance a popřát vám příjemný pobyt.
Ich heiße Sie in Casablanca willkommen.
Chtěla jsem vás jít přivítat ale zůstala jsem tady, abyc dohlédla na večeři.
Ich wollte euch abholen. aber ich dachte, ich sollte das Kochen beaufsichtigen.
Poprvé máme příležitost přivítat amerického autora.
Danke, Sergeant. Und heute haben wir die Gelegenheit amerikanischen Autor willkommen zu heißen.
Přivítat?
Willkommen?
Nachrichten und Publizistik
Čínskou iniciativu usilující o multilateralizaci toku financí bychom tedy měli přivítat.
Also sollten wir Chinas Initiative zur Multilateralisierung der Geldflüsse begrüßen.
Ovšem ať už změna jeho stanoviska pramení z jakéhokoli sledu událostí, volební iniciativu je třeba přivítat.
Aber welche Konstellation von Ereignissen seinen Sinneswandel auch immer bewirkte, eine Initiative zur Änderung des Wahlrechts sollte begrüßt werden.
Evropa dnes potřebuje mír mezi kulturami stejnou měrou, jako kdysi potřebovala mír mezi národy, a právě to je důvod, proč ve svém středu musíme přivítat Turecko.
Europa braucht heute den Frieden zwischen den Kulturen so sehr, wie es damals den Frieden zwischen den Nationen brauchte. Aus diesem Grund müssen wir die Türkei in unsere Mitte aufnehmen.
Měli bychom tento trend přivítat?
Sollten wir diesen Trend begrüßen?
Jak se EU chystá přivítat občany deseti zemí, jež se stanou členy v květnu?
Wie nämlich bereitet sich die EU auf den Empfang der Bürger aus den zehn Ländern vor, die ihr im kommenden Mai beitreten werden?
Zadruhé - a to je snad ještě důležitější - bychom měli přivítat migraci jako prověřený způsob zajištění bezprostřední pomoci a stability pro chudé národy.
Zweitens, und vielleicht noch wichtiger, sollten wir Wanderarbeit als eine bewährte Methode zur unmittelbaren Entlastung und Stabilisierung armer Nationen begrüßen.
Rozhodnutí indické vlády přivítat zahraniční maloobchody se časově shodovalo s oznámením francouzského řetězce Carrefour, že do konce letošního roku uzavře své velké provozy v Singapuru.
In der Tat fiel die Entscheidung der indischen Regierung, ausländische Ketten willkommen zu heißen, mit der Ankündigung der französischen Einzelhandelskette Carrefour zusammen, Ende des Jahres seine umfassenden Aktivitäten in Singapur zu beenden.
Výsledky těchto průzkumů veřejného mínění bychom právě proto měli přivítat a předsevzít si, že trhlinu mezi krásnými řečmi a skutečností zacelíme.
Aus diesem Grund sollten wir die Umfrageergebnisse begrüßen und beschließen, die Unterschiede zu eliminieren, die noch zwischen Rhetorik und Realität bestehen.
Prezidentu Bushovi, který nás přijel přivítat v NATO, provolávaly v Bukurešti slávu stovky tisíc Rumunů.
Hunderttausende Rumänen jubelten Präsident Bush zu, als dieser uns in der NATO willkommen hieß, und das meinten wir ernst.
Měl by raději přivítat návrhy zprostředkovatelů Arabské ligy na okamžitou volební reformu a brzké parlamentní volby.
Stattdessen sollte er die Vorschläge der Vermittler der Arabischen Liga für eine sofortige Wahlreform und frühe Parlamentswahlen begrüßen.
Za těchto okolností bychom měli přivítat myšlenku, již před časem nesměle, ale odvážně přednesl palestinský premiér Salám Fajjád.
Unter diesen Umständen sollte man begierig eine Idee begrüßen, die kürzlich der palästinensische Ministerpräsident Salam Fayyad zögernd, aber mutig aufgeworfen hat.
Konečně by Německo mělo přivítat dynamičtější mladé imigranty, aby zastavilo svůj demografický úbytek.
Und schließlich sollte Deutschland mehr dynamische junge Einwanderer willkommen heißen, um seinen demografischen Niedergang aufzuhalten.
My na zámožném Západě nemáme právo se tohoto úkolu zbavovat a v tomtéž společenství sdíleného osudu musíme přivítat všechny demokratické státy na západ od Ruska, jestliže splní kritéria EU.
Wir im reichen Westen haben nicht das Recht, diese Aufgabe unbewältigt zu lassen und wir müssen in dieser Schicksalsgemeinschaft alle demokratischen Länder östlich zu Russland willkommen heißen, wenn sie die Kriterien der EU erfüllen.
Vyléčení této dlouho hnisající rány pochopitelně nelze než přivítat, ale cenou za to je skutečnost, že se z postoupení území vytvořil precedens.
Natürlich ist die Einigung in diesem seit langem schwelenden Konflikt zu begrüßen, aber die damit verbundene Gebietsabtretung ist zu einem Präzedenzfall geworden.