Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB převzít IMPERFEKTIVES VERB přebírat

přebírat Tschechisch

Übersetzungen přebírat Übersetzung

Wie übersetze ich přebírat aus Tschechisch?

přebírat Tschechisch » Deutsch

aussortieren

Synonyme přebírat Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu přebírat?

Konjugation přebírat Konjugation

Wie konjugiert man přebírat in Tschechisch?

přebírat · Verb

Sätze přebírat Beispielsätze

Wie benutze ich přebírat in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Jak se opovažujete přebírat velení?
Unerhört! Ich verbitte mir, dass jemand anders als ich hier Kommandos gibt!
Sybo také dokáže přebírat vjemy z neživých věcí.
Sybo bekommt unter anderem Eindrücke von leblosen Objekten.
Rozumím. Musí to být těžké přebírat úřad, zvláště za takovýchto okolností.
Ja, Hollis war der beste Amtsleiter der Stadt.
Opravdu mám pocit, že bych to měl vzít za něho. Nic přebírat nebudeš.
Du übernimmst gar nichts.
Budu na vás myslet, budu ve Stockholmu přebírat Nobelovu cenu.
In Stockholm denke ich an dich, wenn ich den Nobelpreis in Empfang nehme.
Měl jsi ji přebírat do svých rukou pomalu a nepozorovaně.
Man häuft sie unbemerkt an.
Nemusíme za to přebírat odpovědnost.
Wir müssen das nicht auf uns nehmen.
Jestli vám dělá problém přebírat klienty ostatním agenturám. to není ono.
Sie wollen einer anderen Agentur nicht den Kunden abwerben? Nein, das ist es nicht.
budu tady tenhle podnik přebírat.
Ich werde ab jetzt all das hier übernehmen.
Jabka a hrušky. Tohle je pozemská loď, nemáte právo přebírat velení.
Sie haben kein Recht, das Kommando zu übernehmen.
Agent Doggett nemůže jen tak přebírat autoritu této kanceláře.
Das darf er nicht ohne Genehmigung dieses Büros.
tam budeme, nebude čas se v tom přebírat.
Wenn wir da sind, haben wir keine Zeit, die zu entwirren.
S chutí do toho a zítra budeme stát na stupních vítězů a přebírat zlatou medaili za žraní.
Nein. Lass dich motivieren. Morgen stehen wir mit Sicherheit oben auf dem Siegertreppchen und bekommen die Goldmedaille fürs Essen.
Zatímco my budeme přebírat NID, ona může infiltrovat SGC.
Während wir das nid übernehmen, schleust sie sich ins SGC ein.

Nachrichten und Publizistik

V posledku potřebujeme celoevropský orgán pojištění vkladů a řešení problému bank v nesnázích, který bude moci přebírat a restrukturalizovat zkrachovalé banky.
Ultimativ brauchen wir eine europaweite Einlagensicherung und eine Behörde zur Bankenabwicklung, die gescheiterte Banken übernehmen und sanieren kann.
bude konečný výsledek jakýkoli, jedna věc je jistá - okolní svět nebude nadšeně přebírat volnotržní principy, jimiž se finanční rozvoj USA řídil.
Was immer das endgültige Ergebnis sein wird, eines ist gewiss: Der Rest der Welt wird nicht mehr begeistert die Prinzipien des freien Marktes einführen, welche die Entwicklung des US-Finanzsektors bestimmt haben.
Firmy by se měly setkávat s LGBT skupinami existujícími v jejich organizaci, a to na místní i globální úrovni, a přebírat politiku z pokrokovějších regionů, kde působí (například z Evropy a USA).
Unternehmen sollten sich lokal und weltweit mit LGBT-Gruppen anderer Organisationen treffen und für die progressiveren Regionen ihrer Tätigkeit (wie Europa oder USA) Richtlinien aufstellen.
Je načase, aby ji začali přebírat finanční skeptikové.
Es ist Zeit, dass die Finanzskeptiker übernehmen.
Hovoří se o tom, že lídři jsou oproti ostatním energičtější, ochotnější přebírat riziko, optimističtější, přesvědčivější a empatičtější.
Wir sprechen davon, dass Führungspersonen energiegeladener sind, risikobereiter, optimistischer, überzeugender und einfühlsamer als andere Menschen.
Do doby bude firemní sektor přebírat zátěž jen postupně.
In der Zwischenzeit wird der Unternehmenssektor nur allmählich mehr Verantwortung übernehmen.
Druhou podmínkou široce pojatého znehodnocování měn je ochota finančních trhů přebírat a udržovat rizikové pozice, které zatím nejsou potvrzené základními ukazateli dané ekonomiky.
Die zweite Voraussetzung für eine breit angelegte Währungsabwertung ist die Bereitschaft der Finanzmärkte, Risikopositionen einzugehen und beizubehalten, die noch nicht durch ökonomische Fundamentaldaten untermauert sind.
Ačkoliv by však FSB měla identifikovat mezery v regulační činnosti a podporovat proaktivnější práci prostřednictvím různých normotvorných orgánů, neměla by přebírat každodenní provozní závazky.
Doch während es Regulierungslücken identifizieren und zu einer stärker vorausschauenden Arbeit der verschiedenen normgebenden Organisationen ermutigen sollte, sollte es keine Verantwortung für das Tagesgeschäft übernehmen.

Suchen Sie vielleicht...?