odpovědět Tschechisch
Bedeutung odpovědět Bedeutung
Was beudeutet auf Tschechisch odpovědět?
odpovědět
Übersetzungen odpovědět Übersetzung
Wie übersetze ich odpovědět aus Tschechisch?
odpovědět Tschechisch » Deutsch
Synonyme odpovědět Synonyme
Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu odpovědět?
Konjugation odpovědět Konjugation
Wie konjugiert man odpovědět in Tschechisch?
odpovědět · Verb
Futur já odpovím
Singular
1. Person já odpovím
2. Person ty odpovíš
3. Person on/ona/ono odpoví
Plural
1. Person my odpovíme
2. Person vy odpovíte
3. Person oni/ony/ona odpovědí
Sie-Anrede
2. Person vy odpovíte
Vergangenheit já jsem odpověděl
Maskulinum, belebt já jsem odpověděl
Singular
1. Person já jsem odpověděl · odpověděl jsem
2. Person ty jsi odpověděl · odpověděl jsi tys odpověděl · odpověděls
3. Person on odpověděl
Plural
1. Person my jsme odpověděli · odpověděli jsme
2. Person vy jste odpověděli · odpověděli jste
3. Person oni odpověděli
Sie-Anrede
2. Person vy jste odpověděl · odpověděl jste
Maskulinum, unbelebt já jsem odpověděl
Singular
1. Person já jsem odpověděl · odpověděl jsem
2. Person ty jsi odpověděl · odpověděl jsi tys odpověděl · odpověděls
3. Person on odpověděl
Plural
1. Person my jsme odpověděly · odpověděly jsme
2. Person vy jste odpověděly · odpověděly jste
3. Person ony odpověděly
Sie-Anrede
2. Person vy jste odpověděl · odpověděl jste
Femininum já jsem odpověděla
Singular
1. Person já jsem odpověděla · odpověděla jsem
2. Person ty jsi odpověděla · odpověděla jsi tys odpověděla · odpovědělas
3. Person ona odpověděla
Plural
1. Person my jsme odpověděly · odpověděly jsme
2. Person vy jste odpověděly · odpověděly jste
3. Person ony odpověděly
Sie-Anrede
2. Person vy jste odpověděla · odpověděla jste
Neutrum já jsem odpovědělo
Singular
1. Person já jsem odpovědělo · odpovědělo jsem
2. Person ty jsi odpovědělo · odpovědělo jsi tys odpovědělo · odpovědělos
3. Person ono odpovědělo
Plural
1. Person my jsme odpověděla · odpověděla jsme
2. Person vy jste odpověděla · odpověděla jste
3. Person ona odpověděla
Sie-Anrede
2. Person vy jste odpovědělo · odpovědělo jste
Konjuktiv já bych odpověděl
Maskulinum, belebt já bych odpověděl
Singular
1. Person já bych odpověděl · odpověděl bych
2. Person ty bys odpověděl · odpověděl bys
3. Person on by odpověděl · odpověděl by
Plural
1. Person my bychom odpověděli · odpověděli bychom
2. Person vy byste odpověděli · odpověděli byste
3. Person oni by odpověděli · odpověděli by
Sie-Anrede
2. Person vy byste odpověděl · odpověděl byste
Maskulinum, unbelebt já bych odpověděl
Singular
1. Person já bych odpověděl · odpověděl bych
2. Person ty bys odpověděl · odpověděl bys
3. Person on by odpověděl · odpověděl by
Plural
1. Person my bychom odpověděly · odpověděly bychom
2. Person vy byste odpověděly · odpověděly byste
3. Person ony by odpověděly · odpověděly by
Sie-Anrede
2. Person vy byste odpověděl · odpověděl byste
Femininum já bych odpověděla
Singular
1. Person já bych odpověděla · odpověděla bych
2. Person ty bys odpověděla · odpověděla bys
3. Person ona by odpověděla · odpověděla by
Plural
1. Person my bychom odpověděly · odpověděly bychom
2. Person vy byste odpověděly · odpověděly byste
3. Person ony by odpověděly · odpověděly by
Sie-Anrede
2. Person vy byste odpověděla · odpověděla byste
Neutrum já bych odpovědělo
Singular
1. Person já bych odpovědělo · odpovědělo bych
2. Person ty bys odpovědělo · odpovědělo bys
3. Person ono by odpovědělo · odpovědělo by
Plural
1. Person my bychom odpověděla · odpověděla bychom
2. Person vy byste odpověděla · odpověděla byste
3. Person ona by odpověděla · odpověděla by
Sie-Anrede
2. Person vy byste odpovědělo · odpovědělo byste
Imperativ odpověz!
ty odpověz!
my odpovězme!
vy odpovězte!
Sätze odpovědět Beispielsätze
Wie benutze ich odpovědět in einem tschechischen Satz?
Einfache Sätze
Prezident odmítl odpovědět na tuhle otázku.
Der Präsident verweigerte auf diese Frage die Antwort.
Na to nemůžu odpovědět.
Darauf kann ich nicht antworten.
Na to se nedá jednoduše odpovědět.
Es gibt da keine einfache Antwort.
Na tuto otázku nemohu odpovědět. O těchto věcech nic nevím.
Ich kann diese Frage nicht beantworten. Ich weiß nichts über diese Dinge.
Filmuntertitel
To je další, na kterou teď nemůžu odpovědět.
Auch das kann ich nicht beantworten.
Na co mám odpovědět dřív?
Welche Frage soll ich zuerst beantworten?
Promiňte, pane Duvalle, musíte mi jasně odpovědět, jinak nemůžeme pokračovat.
M. Duvalle, Sie müssen leider meine Fragen genau beantworten, bevor ich fortfahren kann.
No tak, mohla jsi mu odpovědět na telegramy, a v Madridu tě opravdu potřebují.
Du hättest auf seine Telegramme antworten sollen und sie brauchen dich wirklich in Madrid.
Musím odpovědět ano. Pokaždé, když otevřu dveře, někdo vejde.
Jedes Mal, wenn ich die Tür öffne, kommt jemand herein.
StěhovaI jsem se tak často, žes mi nemohl odpovědět.
Meine Adresse änderte sich so oft, du hättest nicht antworten können.
Svědek nemusí odpovědět.
Die Zeugin muss die Frage nicht beantworten.
Svědek může odpovědět.
Der Zeuge kann nun antworten.
Neodvažuje se odpovědět.
Das wagt er nicht zu sagen.
Řeknu vám, proč pan Tolliver nemůže odpovědět.
Ich kann Ihnen sagen, warum Mr. Tolliver nicht antwortet.
Pan Galloway byl obviněn z ilegální činnosti a vy musíte odpovědět.
Mr. Galloway hat Sie verklagt, und dazu müssen Sie sich äuß.
Musíte odpovědět, madam.
Sie müssen antworten, Madam.
Co myslíte, že byste mi na to měla odpovědět?
Was denkst du, hättest du gesagt?
Možná by na to dokázali odpovědět.
Vielleicht haben die ja eine Antwort.
Nachrichten und Publizistik
Vzhledem k nepředvídatelnosti globálního vývoje samozřejmě nelze na tuto otázku s určitostí odpovědět.
Angesichts der Unvorhersehbarkeit der globalen Entwicklungen ist es natürlich unmöglich, diese Frage eindeutig zu beantworten.
To znamená, že nedokážeme odpovědět na složité otázky, které závisejí na více než jednom oboru.
Das heißt, dass wir auf komplexe Fragen, welche Einbeziehung mehrerer Disziplinen erfordert, keine Antwort finden können.
Tento přístup ale nedokáže odpovědět na zásadní otázku: co když tato konstrukce nebude fungovat?
Aber dieser Ansatz gibt keine Antwort auf die fundamentale Frage: Was, wenn das Rahmenwerk nicht funktioniert?
Na tuto otázku musíme odpovědět ne kvůli Američanům, ale kvůli nám samým.
Wir müssen eine Antwort auf diese Frage finden, nicht um der Amerikaner willen, sondern für uns selbst.
Abychom mohli na tuto otázku odpovědět, musíme samozřejmě rozhodnout, jaká tato práva jsou.
Um das zu beantworten, müssen wir natürlich entscheiden, was diese Rechte sind.
Barroso musí na všechny tyto pochybnosti nějak odpovědět.
Barroso muss auf all diese Zweifel reagieren.
Odpovědět kladně lze jen stěží.
Jedenfalls ist sie schwer feststellbar.
Zda jsou dost početní, vynalézaví, trpěliví, moudří a stateční - a zda jim bude dostatečně přát štěstí -, aby demokracie dosáhli, to je otázka, na niž může odpovědět jedině egyptský lid.
Ob sie zahlreich genug, findig genug, geduldig genug, klug genug und tapfer genug sind - und ob sie genügend Glück haben -, um ihr Ziel zu erreichen, ist eine Frage, die nur die Menschen in Ägypten beantworten können.
Politické neshody mezi nimi sice zůstávají obrovské, a přece už si delegáti gratulují, že vědí jak na globální oteplování odpovědět.
Und obwohl die politischen Differenzen unter ihnen gewaltig bleiben, gratulieren sich die Delegierten trotzdem gegenseitig dazu, die Antworten auf die Erderwärmung zu haben.
Neschopnost na tuto otázku jasně odpovědět zmátla a rozhořčila jak experta, tak komisi.
Das Unvermögen, diese Frage eindeutig zu beantworten, sorgte für Unmut und ärgerte sowohl den Fachmann als auch den Ausschuss.
Spojené státy za sebou mají vášnivou diskusi o reformě konkurzního práva, což jen dokazuje, že na to, jak by takové konkurzní právo či předpis měl vypadat, nelze jednoznačně odpovědět.
In den USA gab es eine heftige Debatte um die Konkursreform, die gezeigt hat, dass es keine einfache Antwort auf die angemessene Gestaltung eines Konkursrechtes oder -gesetzes gibt.
Neschopnost odpovídajícím způsobem odpovědět na historickou nespravedlnost poválečného rozdělení Evropy může opravdu vést jen k další nestabilitě a krizi.
Ein Fehlschlagen des angemessenen Umgangs mit der historischen Ungerechtigkeit der Teilung Europas nach dem Krieg könnte in der Tat nur zu erneuter Instabilität und Krisen führen.
Nevím, kolik islámských předáků káže v mešitách vraždy a mrzačení a pomáhá mezi věřícími verbovat sebevražedné atentátníky; ale i kdyby jich byla jen hrstka, představují otázku, na niž je potřeba odpovědět.
Ich weiß nicht, wie viele islamische Führer Mord und Anarchie predigen und dazu beitragen, Selbstmordattentäter in der Glaubensgemeinschaft zu rekrutieren, aber selbst wenn es nur ein paar sind, werfen sie damit eine Frage auf, die es zu beantworten gilt.
Pro Němce nebylo snadné na tuto otázku odpovědět, ačkoliv naše rodina byla nesporně ve všech smyslech osvobozena.
Für die Deutschen war diese Frage nicht einfach zu beantworten, obwohl unsere Familie in jeder Hinsicht ganz klar befreit worden war.