Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

reagieren Deutsch

Übersetzungen reagieren ins Tschechische

Wie sagt man reagieren auf Tschechisch?

reagieren Deutsch » Tschechisch

reagovat odpovídat zareagovat odpovědět

Sätze reagieren ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich reagieren nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Willst du auf die Provokation des Gegners reagieren?
A navíc. Je tu pár věcí, na které se chci Cornelie zeptat.
Wie Genuine reagieren wird, wenn sie ihn sieht?
Jak bude Genuine reagovat, ho uvidí?
Werde nicht plötzlich so konventionell, ja? Sie werden reagieren.
Nebuď najednou tak konvenční, ještě nakazíš ostatní.
Ich wollte sehen, wie Sie reagieren.
Byl jsem zvědavý na vaši reakci.
Ich wusste, dass Sie so reagieren würden!
Myslel jsem si, že zareagujete přesně takto.
Die Menschen verlieben sich, wie sie es nennen. weil sie auf eine bestimmte Haarfarbe reagieren oder eine Tonlage oder Verhaltensweisen, die sie an ihre Eltern erinnern.
Jistě že ne. Lidé se zamilovávají protože jejich mozek zareaguje na určitou barvu vlasů. nebo chování, které jim připomíná jejich rodiče.
Das kam so plötzlich, dass ich nicht wusste, wie ich reagieren sollte.
Byla to taková rána, že mi to přímo vyrazilo dech.
Was dachten Sie, wie der Angeklagte darauf reagieren würde?
Obžalovaného znáte. Jakou jste od něho očekávala reakci?
Wenn es Mizushima ist, wird er auf die Worte des Vogels reagieren.
Je-li to Mizushima, zareaguje na to, co papoušek řekne.
Sondern ich fragte mich, wie Mizushimas Familie wohl reagieren würde, wenn sie seinen Brief lesen.
Přemýšlel jsem jen nad tím, jak se bude cítit jeho rodina, si přečtou ten dopis.
Sie sollte nicht auf Magnete reagieren.
Zastavily se. Měly by být antimagnetické.
Manchmal reagieren die Anzeigen, wenn die Rehe sich im Herbst keilen oder im Frühjahr die Vögel vorüberziehen.
Někdy měřicí přístroje zaregistrují malinko,.. když samci jelenů na podzim zápasí nebo když ptáci na jaře přelétají.
Auf der Venus fanden wir zufällig heraus, dass diese Kreaturen. empfindlich auf Elektroschocks reagieren. Kontrollierte Spannung kann sie lähmen.
Na Venuši jsme náhodou zjistili, že zvířata. jsou citlivá na elektrické šoky a že kontrolované dávky je mohou paralyzovat.
Sie sollten reagieren.
Tohle by mělo zabrat.

Nachrichten und Publizistik

Wenn Europa weiterhin die Lebensqualität seiner Bürger verbessern und auf ihre Sicherheitsbedürfnisse angemessen reagieren will, sind die Beziehungen zu Russland von essenzieller Bedeutung.
-li Evropa i nadále zvyšovat životní úroveň svých občanů a umět řešit jejich obavy o bezpečnost, jsou vztahy s Ruskem nesmírně důležité.
Wie wird die Welt, allen voran die wichtigsten Atomwaffenstaaten, auf die nukleare Katastrophe von Fukushima reagieren?
Jak tedy svět - a především hlavní jaderné mocnosti - na katastrofu ve Fukušimě zareaguje?
Wie ein Pawlowscher Hund wird Alex konditioniert, mit Übelkeit auf Gewalt und Sex zu reagieren.
Jako Pavlovovu psu je Alexovi vštěpována reakce nevolností na násilí a sex.
Mit ihrer Suche nach Antworten reagieren diese Bürger rational auf irrationale Gegebenheiten.
Při hledání odpovědí tito občané reagují racionálně na iracionální skutečnosti.
Wenn wir auf die Wasserknappheit reagieren, indem wir Abwasser wiederverwerten und aufbereiten oder Wasser aus Tiefbrunnen hochpumpen und entsalzen, erhöhen wir unseren Verbrauch an fossilen Brennstoffen.
Reakce na nedostatek vody opětovným využíváním a úpravou vody odpadní nebo prostřednictvím hlubokých studen a odsolování zvýší spotřebu fosilních paliv.
Die Mitgliedschaft in EU bzw. NATO macht einen Krieg unter europäischen Mitgliedstaaten undenkbar und auf einen Angriff auf noch das kleinste NATO-Mitglied würden alle NATO-Mitglieder reagieren.
Představa války mezi členskými zeměmi je díky členství v NATO a EU absurdní; útok na sebemensí členský stát NATO by navíc vyvolal odezvu vsech ostatních členských zemí.
Aber sie reagieren damit auf die gegenwärtige Situation.
Reagují ovšem na současnou situaci.
Beide reagieren eigentlich auf die wachsende Unvorhersehbarkeit der heute entstehenden europäischen Ordnung.
Vedoucí představitelé Francie a Německa ve skutečnosti reagují na vzrůstající nevyzpytatelnost nového uspořádání vznikající Evropy.
Es ist schwieriger, weil jeweiligen Wachstumsbeschränkungen üblicherweise landesspezifisch sind und auf standardisierte Rezepte nicht gut reagieren.
Těžší proto, že příčiny zpomalení růstu se v každé zemi obvykle liší a ne vždy reagují na normativní recepty.
Das Paradigma der globalen öffentlichen Güter setzt auch voraus, dass wir mit angemessenen wenn nicht sogar einheitlichen kollektiven Maßnahmen auf die verschiedenen globalen Herausforderungen reagieren.
Z paradigmatu globálních veřejných statků také plyne určitá souměřitelnost, ne-li uniformita způsobu, jímž reagujeme na rozličné celosvětové výzvy vyžadující kolektivní činnost.
Wie wird die EZB auf bessere Nachrichten aus der Wirtschaft reagieren?
Jak ECB zareaguje na lepší ekonomické zprávy?
Denken Sie nur daran, wie Regierungen, die von Wissenschaftlern mit Managerqualitäten geführt werden, auf den Klimawandel reagieren könnten.
Představme si například, jak by vlády vedené vědci s manažerskými schopnostmi mohly reagovat na klimatické změny.
Insbesondere müssen die Politiker offen und bereit sein, die außergewöhnlichen Herausforderungen für die US-Wirtschaft zu verstehen, entsprechend zu reagieren und die erforderlichen Mittel einzusetzen.
Konkrétně je nutné, aby tvůrci politik byli otevření a projevili ochotu porozumět neobvyklým výzvám, před nimiž americká ekonomika stojí, aby na vhodně reagovali a měli po ruce účinné politické nástroje.
Es ist höchstunwahrscheinlich, dass die USA nach dem Irak so reagieren werden wie nach Vietnam.
Je velice nepravděpodobné, že by USA po Iráku zareagovaly tak jako po Vietnamu.

Suchen Sie vielleicht...?