Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

nachgehen Deutsch

Übersetzungen nachgehen ins Tschechische

Wie sagt man nachgehen auf Tschechisch?

nachgehen Deutsch » Tschechisch

vykonat splnit provést napodobit

Sätze nachgehen ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich nachgehen nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Lassen Sie mich ihr nachgehen.
Pusťte za .
Dieser fähige Mann hätte einer ehrlichen Arbeit nachgehen können.
Tento inteligentní člověk. se mohl živit poctivě, kdyby chtěl.
Wenn es zum Prozess kommt, werde ich dem nachgehen.
Ne. nadejde jeho soud, podívám se na to.
Soll ich ihm nachgehen, Sir?
Mám jít za ním, pane?
Richtig, Sie sollten dieser Sache nochmals nachgehen.
Obávám se, že je budete muset zase propustit, soudče.
Aber ich sag dir, wenn diese Arbeit nicht so angenehm wäre, würde ich vielleicht dem kriminellen Gewerbe nachgehen.
Ale řeknu ti, že kdyby tahle práce nebyla tak příjemná, možná bych se rozhodl pro dráhu zločince.
Begreift doch, es gibt Zeugen, die Colasberna mit ihr gesehen haben! In eindeutiger Situation. Den Spuren solltet ihr nachgehen!
Když vám říkám, že očití svědkové viděli Colasbernu s tou ženskou, Nicolosiovou, nevymýšlím si.
Dann kann ich einer Intuition nachgehen?
Tak nevadí, když dám na předtuchu?
Sehen Sie, ich will nicht, dass Sie Ärger mit Bellaver kriegen. Aber ich werde der Sache nachgehen, ob es der Polizei passt oder nicht.
Nechci dostat do problémů, ale na to musím přijít, s policií, nebo nez .
Und du sagst, man soll seinem Vergnügen nachgehen.
Sám říkáš, že člověk žít tak, jak ho těší.
Sie wird wieder ihren Gewohnheiten nachgehen, ich den meinen.
Vrátí se do svého života, a zrovna tak.
Lass uns der Sache nachgehen.
Tak, analyzujme tuhle teorii.
Ich will der Sache selber nachgehen.
Zapomeňte na to.
Sollten wir dem nicht nachgehen, Nash?
Nemyslíte Nashi, že bychom se na to měli podívat?

Nachrichten und Publizistik

Das Vorhandensein eines Lastwagens der Taliban rechtfertigt nicht die Bombardierung eines Dorfes, in dem Zivilisten ihrem täglichen Leben nachgehen.
Přítomnost nákladního auta Talibanu neospravedlňuje bombardování vesnice, v níž civilisté vedou své každodenní životy.
Diese Beobachtung stellt eine wichtige Ergänzung von Smiths Vision dar, der George Akerlof und ich in unserem neuen Buch, Phishing for Phools: The Economics of Manipulation and Deception, nachgehen.
Tento postřeh představuje významnou doušku ke Smithově vizi. A právě jím se s Georgem Akerlofem zabýváme v naší nové knize Hon na hejly: Ekonomie manipulace a podvodu.
Dieses Ungleichgewicht hat schon einige Regierungen dazu gebracht, das Renteneintrittsalter zu erhöhen und die Rentenpolitik umzustellen, um Leistungen verzögert zu zahlen oder zu reduzieren und damit die Menschen weiterhin einer Beschäftigung nachgehen.
Tato nerovnováha dohnala některé vlády ke zvýšení věkové hranice pro odchod do důchodu a ke změně penzijní politiky, aby se oddálilo vyplácení dávek nebo se snížil jejich objem a aby lidé zůstali v pracovním procesu.
Frauen verrichten den Großteil der unbezahlten Arbeit und wenn sie bezahlter Arbeit nachgehen, sind sie auf dem informellen Sektor und unter den Armen überrepräsentiert.
Ženy dělají většinu neplacené práce, a když zaplaceno dostávají, jsou nadměrně zastoupené na černém trhu a mezi chudými.
Doch da die Hamas nicht einfach verschwinden wird - ebenso wenig wie die Hisbollah -, ist das Wichtigste, Israel und seine Bürger zu schützen, während sie ihrem normalen Leben nachgehen.
Avšak poněvadž se Hamás jen tak nevypaří, což platí i pro Hizballáh, nejpodstatnějším úkolem je bránit Izrael a jeho obyvatele, aby se mohli věnovat běžnému životu.
Auch Sport ist in dieser Hinsicht eine Form von Kultur, wenn auch eine, über die jene, die Tätigkeiten wie klassischer Musik oder ernsthafter Literatur nachgehen, häufig spötteln.
Sport je v tomto ohledu také formou kultury, byť se ti, kdo se věnují zájmům, jako je vážná hudba nebo náročná literatura, často vysmívají.
Die Menschen würden von dieser Beihilfe nur dann profitieren, wenn sie einer produktiven Tätigkeit nachgehen - also einen Job ausführen, für den ein Arbeitgeber bereit ist, zu bezahlen.
Lidé by měli z dotace prospěch pouze v případě, že by vykonávali produktivní činnost - tedy práci, za kterou podle zaměstnavatelů stojí za to něco zaplatit.
Außerdem sind die Zahlen für die Arbeitsproduktivität in Europa überhöht, weil es bei potenziellen Arbeitnehmern, die weniger produktiv wären, viel unwahrscheinlicher ist, dass sie überhaupt einer Arbeit nachgehen.
Hodnoty produktivity práce v Evropě kromě toho nadsazuje skutečnost, že potenciální zaměstnanci, kteří by vykazovali nižší produktivitu, s mnohem vyšší pravděpodobností žádné zaměstnání nemají.
Der IWF könnte in aller Ruhe seinen anderen Aufgaben nachgehen und sich als zwischenstaatliches Diskussionsforum für internationale Wirtschaftsprobleme profilieren, vielleicht sogar als Schlichtungsorgan.
MMF by se mohl dále plně věnovat svým ostatním funkcím, tedy například roli debatního fóra a oficiální centrály pro mezinárodní ekonomické otázky, případně pro řešení vzniklých sporů.
Obwohl sie ihrem Beruf als Journalistin nicht mehr nachgehen kann, engagiert sich Prinzessin Rym auch als Mitgründerin einer neuen jordanischen Journalistenschule.
Ačkoliv princezna Rím sama praktikovat žurnalistiku přímo nemůže, je též spoluzakladatelkou nové jordánské žurnalistické školy.
In weiten Teilen der Welt versteht die Öffentlichkeit nun, dass die Zentralbanken ihrer Arbeit nachgehen können, ohne dass Politiker sich einmischen.
Veřejnost ve velké části světa dnes chápe, že centrálním bankéřům být umožněno dělat jejich práci bez vměšování ze strany politiků.

Suchen Sie vielleicht...?