Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

lebenslang Deutsch

Übersetzungen lebenslang ins Tschechische

Wie sagt man lebenslang auf Tschechisch?

lebenslang Deutsch » Tschechisch

celoživotní doživotí

Sätze lebenslang ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich lebenslang nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Vielleicht lebenslang.
Možná na doživotí.
Aber genug der Späße! Wir behalten Sie nicht lebenslang hier.
Ale klid, my vás dlouho nezdržíme.
Anna, Liebling, wenn sie uns fassen, bleibst du lebenslang hinter Gittern.
Anno, lásko, jestli nás chytí, půjdeme do vězení na zbytek našeho života.
Für sie sind wir lebenslang eingesperrt.
Vedalové měli pravdu, nejsou zde živé bytosti, jen mechanické stráže.
Ich hätte Sie lebenslang hinter Gitter gesteckt.
bych vás tam vy chytrej, zavřel, byste zčernal.
Wie Sie wissen, wurde ich lebenslang hier hin geschickt, für den Mord an meiner Frau, aber ich wurde reingelegt.
Jak víte, poslali sem. kvůli vraždě ženy, ale bylo to neprávem.
Du bekamst lebenslang für eine Toilette.
Těžký zločin číslo tři.recidiva.
Ja, oder lebenslang die Toilette. Macht keinen Unterschied.
Soudce mi dal doživotí kvůli pár hajzlům.
Er steckte Vito Duval und die Ramos-Brüder lebenslang in den Knast.
Kvůli němu dostali Vito Duval a Nello a Gino Ramosovi doživotí.
George, als Zeichen unserer Dankbarkeit. möchten wir Sie lebenslang mit Titans versorgen.
Georgi, jako symbol našich díků, bychom ti rádi věnovali tuhle zásobu Titánů celý život!
Deshalb sind wir lebenslang verbunden?
Znamená to, že bysme se měli svázat na celý život?
Für ein Kapitalverbrechen riskierten Sie lebenslang oder Todesstrafe.
Za znásilnění jste mohl dostat doživotí nebo trest smrti.
Eine Darminfektion, durch die du lebenslang Durchfall hast. - Durchfall für immer? - Dein Körper trocknet aus und du stirbst.
Vím, že to tu teď nijak zvlášť nevypadá, ale.
Einer starb, der andere ist lebenslang gelähmt.
Jeden se zabil a ten druhý je nadosmrti mrzák.

Nachrichten und Publizistik

Ohne kompensatorische Maßnahmen - einschließlich einer idealerweise im frühesten Kindesalter beginnenden Vorschulerziehung - schlagen sich ungleiche Chancen mit dem Erreichen des fünften Lebensjahres in lebenslang anhaltender Ungleichheit nieder.
Bez kompenzačních opatření - včetně předškolního vzdělávání, které by mělo v ideálním případě začít ve velmi raném věku - se nerovné příležitosti přetavují v nerovné celoživotní výsledky v době, kdy děti dosahují věku pěti let.
Aber bis zu einem gewissen Grad reagiert das Gehirn lebenslang auf seine Umgebung, und es bleibt auch in gewissen Grenzen plastisch, also formbar.
Výzkumníci se v současnosti zaměřují na zásadní genetické a biochemické procesy, které dávají vzniknout novým neuronům a stimulují jsoucí neurony ke změně a růstu.

Suchen Sie vielleicht...?