Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

generell Deutsch

Übersetzungen generell ins Tschechische

Wie sagt man generell auf Tschechisch?

generell Deutsch » Tschechisch

všeobecný obyčejně obecný generální povšechný

Sätze generell ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich generell nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Nun, ich denke, es ist generell ziemlich schwer für Mr Rainsford sich auf irgendetwas zu konzentrieren, nach allem, was er durchgemacht hat.
No, myslím, že pro pana Rainsforda je obtížné se na cokoliv soustředit. Po tom, co všechno za sebou..
Einfach ausgedrückt glauben wir generell an Mässigung.
Jednoduše řečeno věříme v umírněnost.
Ihr Leben ist daher generell kürzer.
Proto je váš život zpravidla kratší.
Er ist Russe, und Russen sehen generell eher die dunkle Seite.
Je to Rus a ti bývají pesimističtí.
Nein, ich meine generell, Miss Forbes.
Nejen kvůli tomu.
Ich habe für Zauberei generell nicht viel übrig und hier handelt es sich um eine besonders widerwärtige Art.
Všechny formy čár mi připadají nelibé, ale tato je vyloženě odpuzující.
Das stimmt auch generell.
To je obvykle pravda.
Generell: Eine Studie über die Dimen- sionen der menschlichen Erfahrungen im Kontext des Menschen und seiner Gesellschaft ist bekannt als sozialmenschliche Kybernetik.
Všeobecně: studium odlišných dimenzí lidských zažitků v kontextu člověka ve společnosti je známo jako lidská sociální kybernetika.
Äh, offensichtlich ein Atheist und äh. ein Linker der äh. generell versucht, Unruhe in unsere Gesellschaft zu bringen.
Jako evidentní ateista, a taky socan, tudíž společensky nepřijatelné individuum.
Also, unterm Strich wissen Sie generell nicht so viel, oder?
V podstatě toho nevíte hodně, že?
Generell liegt es wohl an der Unfähigkeit seiner Fans, für die er spielte.
Přisuzuji to. nemohoucnosti fanoušků, pro které hrál.
Nein, generell.
Všeobecně.
Nicht alles. Der Direktor ist zwar generell einverstanden, aber die Einzelheiten müssen Sie mit mir oder der Presseabteilung abstimmen.
Ale všechno ne, protože pan ředitel souhlasil celkově, ale detaily musíte probrat se mnou nebo s informačním oddělením.
Es wird keinen Frieden geben. es wird wohl generell nicht mehr viel übrig sein, wenn wir die Flotte nicht warnen.
A nebude ani nic jiného, pokud nevarujeme flotilu.

Nachrichten und Publizistik

Protektionistische Handelsmaßnahmen treffen oft die ärmsten Länder am härtesten und Auslandshilfe ist in der amerikanischen Öffentlichkeit generell unbeliebt.
Protekcionistická obchodní opatření často nejvíce ubližují chudým zemím a zahraniční pomoc je u americké veřejnosti obecně nepopulární.
Generell bedarf es einer größeren Anzahl globaler Regelungen, um die weltweiten Bemühungen zur Bekämpfung von Armut, Krankheiten und Massenflucht auch konsequent, berechenbar und vor allem effizient zu gestalten.
Obecně řečeno je nutno nalézt tak říkajíc globálnější pravidla, aby snahy o vyřešení chudoby, nemocnosti a masové migrace byly důslednější, předvídatelnější a hlavně účinnější.
Im gesamten Mittleren Osten sind die Menschen generell jünger und ihre politischen Führer älter als im weltweiten Durchschnitt.
Na celém Blízkém východě jsou občané mladší a jejich političtí předáci starší, než činí světový průměr.
Die Übertragung von Machtbefugnissen an eine EU-Institution ist generell mit einer klaren operativen Definition der politischen Ziele verbunden.
Přesun pravomocí na orgán EU tak obecně doprovází jasná operativní definice cílů které politiky.
In der frühen Phase des wirtschaftlichen Aufschwunges ist die Ernte leicht eingebracht, weil die Länder von den importierten Technologien profitieren. Wenn die Volkswirtschaften ein höheres Entwicklungsniveau erreichen, sinken die Wachstumsraten generell.
Státy obvykle sbírají snadno dosažitelné plody, když v raných fázích rozjezdu ekonomiky využívají importované technologie, zatímco jakmile hospodářství dosáhne vyšší úrovně rozvoje, tempo růstu obyčejně zpomaluje.
Generell unterstützen die gewöhnlichen Chinesen diese Kampagne gegen Korruption. In der Regel gehen die Proteste nämlich von ihnen aus, und sie zeigen auch mit dem Finger auf unredliche Beamte.
Obyčejní Číňané protikorupční tažení vesměs podporují; právě oni obvykle zažehnou protesty a ukazují prstem na nepoctivé funkcionáře.
Sie leugnen den Klimawandel, da sie die Geowissenschaften generell ablehnen. Entgegen der überwältigenden Beweise aus der Physik, der Chemie und der Geologie glauben sie, die Welt sei neu erschaffen worden.
Klimatické změny popírají proto, že odmítají vědy o Zemi jako celek a navzdory přesvědčivým důkazům v oblasti fyziky, chemie a geologie věří, že svět bude znovu stvořen.
Dass Regierungen generell nicht in der Lage sind, die Vorstellungskraft der Menschen zu stimulieren, ist nicht wahr.
Není pravda, že vlády nejsou schopny ve své podstatě stimulovat lidskou představivost.
Bei solchen Mengen von Asylsuchenden muss die EU ihre kurzzeitig verfügbaren Aufnahmekapazitäten ausweiten - und möglicherweise ihre Asylsysteme generell auf den Prüfstand stellen.
Zvládání nárůstu počtu uchazečů o azyl bude vyžadovat, aby EU posílila své kapacity nabízející dočasnou ochranu, případně aby revidovala fungování své azylové soustavy jako celku.
Es würde die Tiefe der Kluft zwischen politischen Führungen, die die Sache der politischen Einigung Europas fördern wollen, aber ihren Wählern entfremdet sind, und den Briten, die die politische Einigung Europas generell nicht mögen, unterstreichen.
Podtrhlo by to hloubku propasti mezi lídry, již usilují o postup ve věci evropské politické integrace, aniž by byli v souladu se svými voliči, a Brity, jimž se evropská politická integrace vůbec nelíbí.
Daher sollten wir die Finanzinnovation nicht generell eindämmen.
Finanční novátorství bychom tudíž neměli všeobecně brzdit.
Generell gesehen sind dies vernünftige Richtungslinien.
Z teoretického hlediska jsou to odpovědi naprosto racionální.
Generell müssen sie Beteiligungsprogramme für Angestellte sowohl wohlwollend als auch analytisch prüfen, damit sie Möglichkeiten vorschlagen können, wie die Risiken, die damit einhergehen, begrenzt werden können.
Obecněji řečeno, musí s kladným a analytickým přístupem přezkoumávat programy akciového podílu zaměstnanců v podniku, aby dokázaly navrhovat způsoby zajišťování rizik, která programy vytvářejí.
Am Arbeitsmarkt von heute sind Fähigkeiten wie Problemlösung, kritisches Denken, Fremdsprachen und Technologie gefragt. Aber die arabischen Bildungssysteme sind generell traditionsverhaftet, auf Routine ausgerichtet und autoritär in der Struktur.
Dnešní trh práce žádá dovednosti založené na řešení problémů, kritickém myšlení, moderních jazycích a technologiích, ale arabské vzdělávací soustavy obecně zůstávají tradiční, autoritářské a zaměřené na memorování.

Suchen Sie vielleicht...?