Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

generelle Deutsch

Sätze generelle ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich generelle nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Wir können generelle Ereignisse von diesen Bildern ableiten. Aber ich kann keine Handlungen zu bestimmten Zeitpunkten bestimmen.
Z těch záběrů se dají odhadnout obecné události, ale nedokážu na nich zachytit konkrétní situace a momenty.
Ich bemerkte eine generelle Abnahme von Gesichtsstraffung und Haartransplantation.
Jako by se letos vykašlali na plastiky a transplantaci vlasů.
Das System ist darauf eingestellt, generelle Probleme. wie Einbruch und Diebstahl zu bekämpfen.
Právní systém funguje, pokud jde o běžné problémy. jako vloupání nebo krádeže.
Das war nicht auf dich bezogen. Ich mache eine generelle Analyse.
Taky mám uhodit, mi to povíš?
Du machst eine generelle Analyse über alle.
Tři. -Tři? -Tři.. a to počítám i tebe.
Was war das generelle Thema Ihres letzten Traumes?
Co byl váš poslední sen?
Freud sagt, dass man, um sexuelle Fantasien zu verstehen, erst generelle Aspekte der Fantasie untersuchen muss.
No, Freud říká, že aby člověk pochopil sexuální fantazii musí nejprve zvážit mnohem důležitější aspekty fantazie.
Ihr dürft ebenfalls meine generelle Begnadigung bestärken.
Můžeš také ujistit rebely o jejich omilostnění.
Jedes davon. Die generelle und konditionslose Begnadigung wird erweitert. auf alle Untertanen des Nordens.
V každém směru, všeobecná milost bude rozšířena na všechny naše poddané ze severu.
Eine generelle Ermahnung, der Gebrauch von Handys ist verboten.
Všeobecné upozornění: Používání mobilních telefonů je zakázáno.
Bedingung Nummer zwei: Generelle Immunität vor Strafverfolgung.
Zadruhé, dostane plnou imunitu před případnou žalobou.
Generelle launenhafte Unberechenbarkeit.
Hlavní nevyzpytatelnost.
Man hält sich an die Informationen, die man hat. und das generelle Bild war, dass Island sehr gute Institutionen hatte.
Nakládáte s informacemi, které máte k dispozici. A obecný názor byl, že Island měl velmi dobré instituce. Byla to velmi pokročilá země.
Auf dem Spiel steht mehr als das Recht zu prahlen, für den Sieger. Es geht um die generelle Art und Weise wie wir das Universum wahrnehmen.
Je to prostě vymazáno z existence nebo si černé díry pamatují?

Nachrichten und Publizistik

Tatsächlich ist es eine legitime Frage, ob das Verhalten der Kapitalisten von heute die generelle Akzeptanz des Kapitalismus fördert.
Je skutečně legitimní se ptát, zda chování dnešních kapitalistů posiluje všeobecné přijímání kapitalismu.
Die generelle Richtung jeder Volkswirtschaft hängt von der Lebenserwartung ab.
Na délce života závisí celý směr hospodářství země.
Investitionen in die Bildung junger Malawier, vor allem der Mädchen und eine generelle Verfügbarkeit von Verhütungsmitteln würde dem Bevölkerungswachstum eher Einhalt gebieten als ein paar Adoptionen ins Ausland.
Vzděláváním mladých Malawijců, zejména dívek, a zajištěním široce dostupné antikoncepce by se pro zpomalení populačního růstu udělalo mnohem více než několika adopcemi do jiné země.
Laut Verfassung untersteht dem Ministerpräsidenten die Exekutive, und die Regierung hat die Macht, die generelle Richtung der Innen- und Außenpolitik zu bestimmen.
Podle ústavy je premiér šéfem výkonné moci a vláda je zmocněna vytyčovat hlavní směr domácí a zahraniční politiky.
Unsere generelle Aufgabe ist es, eine digitale Lebensart zu konstruieren, die unsere Ethik und unsere Werte stärkt, wobei Sicherheit, Vertrauen und Fairness im Zentrum stehen müssen.
Naším prvořadým úkolem je zkonstruovat digitální způsob života, který posílí náš stávající smysl pro etiku a hodnoty a v jehož srdci se budou nacházet bezpečnost, důvěra a spravedlnost.
Unglücklicherweise gibt es keine generelle Richtung oder Koordination dieser zivilen Bemühungen.
Bohužel však neexistuje žádné centrální řízení, ba ani koordinace civilních snah.

Suchen Sie vielleicht...?