Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Gehorsam Deutsch

Übersetzungen gehorsam ins Tschechische

Wie sagt man gehorsam auf Tschechisch?

Gehorsam Deutsch » Tschechisch

poslušnost

gehorsam Deutsch » Tschechisch

poslušný pokorný ústupný poslušně otrocký

Sätze gehorsam ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich gehorsam nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Wir herrschen mit mässiger Härte, und sind umgekehrt mit mässigem Gehorsam zufrieden.
Vládneme s umírněnou přísností. a na oplátku se nám dostává umírněné poslušnosti.
Runter! Du musst Gehorsam lernen!
Předkloň se a se poslušnosti.
Schwören Sie, die Verfassung der Vereinigten Staaten von Amerika gegen alle Feinde, ob im In- oder Ausland, zu verteidigen, und schwören Sie ihr ewige Treue und Gehorsam?
Přísaháte, že budete prosazovat a bránit ústavu USA proti všem nepřátelům, vnějším či domácím, a že budete věrně a oddaně sloužit?
Und ich bewahre diesen Gehorsam, bis ich sterbe.
A zachovávám poslušnost do své smrti.
Gehorsam?
Poslouchej?
Nur nicht so gehorsam.
Ale ne tak poslušný.
Ich erwarte Gehorsam von meinen Freunden.
Odveď ji domů. Moji přátelé musí poslouchat.
Und was das hohe Alter soll begleiten, Gehorsam, Liebe, Ehre, Freundestrost, darauf darf ich nicht hoffen.
A co by doprovázet mělo věk, oddanost a láska, hojnost přátel, toho se nadít nesmím.
Ich fürchte, sein Gehorsam wird schwer zu überwachen sein ohne Beaufsichtigung durch einen von uns.
Obávám se, že pro něj bude příliš složité splnit podmínku bez dohledu někoho jiného.
Das reicht. ich mochte Pretty Boy auch, aber hat den Gehorsam verweigert.
Uklidni se. měl Fešáka taky rád. Ale on neuposlechl rozkazy.
Außerdem leistet er mir selbstlos Gehorsam.
Plus absolutně nezištná poslušnost.
Er sagte mir, dass in unserem Dorf die Menschen wie Tiere leben und nur harte Arbeit und Gehorsam kennen.
Ale právě na ty Simone zapomněl!
Sei jetzt gehorsam und bestell das Frühstück.
Ne. Zavolej pokojovou službu.
Ich möchte, dass ihr zeigt, wie gehorsam ihr sein könnt.
Ukažte , jak se umíte chovat tiše a poslušně.

Nachrichten und Publizistik

Sie betont den Gegensatz zwischen Initiative und Apathie, Wagemut und Gehorsam, Konkurrenz und absoluter Abhängigkeit von einem Staat, der eine Art unabänderliches Schicksal verkörpert.
Zvýrazňuje kontrast mezi iniciativou a apatií, podnikavostí a poslušností, soutěživostí a totální závislostí na státu, který ztělesňuje jistý druh neotřesitelného osudu.
Noch vor kurzem konnten diese ihre Verbrechen ungestraft begehen und das Rechtssystem ihrer Länder zum Gehorsam zwingen.
Donedávna mohli páchat zločiny beztrestně, násilím si podrobujíc národní soudní systém v zemi.
Allerdings ist Israel eine halbimperialistische Macht, die traditionelle Kolonialmethoden anwendet: die Regierung über Stellvertreter, die Spaltung potenzieller Rebellen, die Belohnung von Gehorsam und die Bestrafung von Opposition.
Izrael je však poloimperiální mocnost, která používá tradiční koloniální metody: vládu v zastoupení, rozdělování potenciálních vzbouřenců, odměňování poslušnosti a trestání odporu.
Zu viele Diktaturen haben die Rumänen an Gepflogenheiten wie Gehorsam, Konformismus und Verantwortungslosigkeit gewöhnt.
Příliš mnoho diktátorských režimů navyklo Rumuny k poslušnosti, porobě a nezodpovědnosti.
Tugendhaftigkeit gewährleistete Harmonie zwischen Mensch und Natur, sowie Gehorsam innerhalb einer mehrschichtigen Gesellschaft.
Mravnost byla zárukou souladu mezi člověkem a přírodou, stejně jako poslušnosti uvnitř rozvrstvené společnosti.
Der Kaiser war der oberste Paterfamilias, seine mildtätige Herrschaft wurde durch den Gehorsam seiner Minister und Untergebenen erwidert, während Familienmitglieder in den ihnen angemessenen, hierarchischen Beziehungen untergebracht wurden.
Císař byl nejvyšší hlavou rodiny, jehož shovívavou vládu opláceli svou poslušností ministři i poddaní, zatímco rodinné příslušníky vázaly patřičné hierarchické vztahy.
Es schien, als hätten diese Regierungsvertreter in vorauseilendem Gehorsam Forderungen erfüllt, die die Partei noch nicht einmal gestellt hatte.
Jakoby nutkání kolaborovat rovnou předbíhalo požadavky strany.
Merkel forderte auch eine lähmende und undemokratische EU-weite fiskale Zwangsjacke, die von der Kommission gehorsam durchgesetzt wurde.
Merkelová také požadovala nedemokratickou fiskální svěrací kazajku EU, kterou Komise náležitě uplatňuje.
Es ist zwar immer noch ein beträchtliches Maß an persönlicher und gesellschaftlicher Freiheit in Russland vorhanden, doch eine gehorsam-unterwürfige Bevölkerung verliert ohne Not Terrain an den Staat.
Podstatná míra svobody zůstává zachována, avšak poddajná společnost ochotně ustupuje státu.
Es könnte sich um einen faustischen Pakt handeln - Wohlstand für politischen Gehorsam - aber bis jetzt hat es funktioniert.
Jde sice snad o faustovský obchod - blahobyt za politickou poslušnost -, ale zatím to funguje.
So bietet er einzelnen Dschihadis und auch ihren Familien als Gegenleistung für politischen Gehorsam erhebliche finanzielle Anreize.
Jednotlivým džihádistům i jejich rodinám například nabízí značné finanční obnosy výměnou za politickou poslušnost.

Suchen Sie vielleicht...?