Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

erwerben Deutsch

Übersetzungen erwerben ins Tschechische

Wie sagt man erwerben auf Tschechisch?

Erwerben Deutsch » Tschechisch

získávání učení osvojování vědomostí

Sätze erwerben ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich erwerben nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Ich glaube, ich muss eine Option auf seine Neugierde erwerben.
Na tu jeho zvědavost bych si asi měl koupit opci.
Was lebt, muss sterben und ewiges nach der Zeitlichkeit erwerben.
Vše živé musí zemřít a přejít přirozeně na věčnost.
Der Sklavenmarkt ist überfüllt, denn der Thronfolger, der junge Caligula,... wird heute ladiatoren erwerben.
Trh s otroky je přeplněn, protože císařův dědic a regent, mladý Caligula, přichází nakupovat gladiátory.
Ich hoffe, Zwillinge erwerben zu können.
Za nákupy, jak doufám, pane.
Ein römischer Kaufmann will Garn erwerben.
Římský kupec přichází nakupovat jejich ručně tkanou látku.
Oder glaubt ihr, dass Himmel und Erde nur euretwegen geschaffen wurden? Und dass ihr nur auf Erden lebt, um zu essen, Reichtümer zu erwerben, Kinder zu zeugen und einander zu erschlagen?
Myslíte si, že vše na zemi a v nebi. bylo stvořeno jen proto, abychom jedli a vydělávali peníze, plodili děti, zabíjeli a umírali?
Vor langer Zeit kamen meine Vorfahren her, um sich einer Übertretung der Regel hinzugeben, um gewisse Erinnerungen zu erwerben, die ein wenig anders sind als die gewöhnlicher Sterblicher.
Občas si sem odskočil nějaký hříšník opatřit si nějakou pěknou vzpomínku.
Er versucht seit längerem die Rechte. an Arthurs Abenteuern zu erwerben, aber Arthur hält es noch für zu früh.
Pracuje na příběhu. o všech dobrodružstvích mého muže. Říkala jsem mu, že je to příliš brzy.
Sollen wir wirklich dies Land in Frieden erwerben?
Můžeme tuto zemi vskutku převzít v míru?
Sie erwerben sich Verdienste, Oder ich sterbe.
Vykouřit někoho a postřílet je. - Ano postřílím je dříve, než zabijou.
Computerlogbuch. Wir beamen auf die Oberfläche von Rigel XII, um Ersatzlithiumkristalle zu erwerben.
Kapitánův deník, transportujeme se na planetu Rigel XII, abychom zajistili nové lithiové krystaly.
Warum sollte ich meine Mutter dazu bringen, falsche Patente zu erwerben?
Proč bych měl svou matku přimět k tomu, aby si zakoupila falešné patenty?
Hast du deine Felder verkauft, um Schwerter zu erwerben?
Takže jsi prodal své rýžové pole za meč?
Was macht man am Besten, um Arbeit zu bekommen, um eine Schürfstelle zu erwerben?
Řekněme, že bych sháněl nějakej kšeft, abych přišel k nějakejm penězům. Kam se mám obrátit?

Nachrichten und Publizistik

Schließlich erlaube man es Ländern, die eine höhere Quote brauchen, Emissionsmengen von Ländern zu erwerben, die weniger als ihre Quote verbrauchen.
Konečně nechme země, jež potřebují vyšší kvótu, aby si ji koupili od těch, kdo vypouštějí méně, než jejich kvóta povoluje.
Und auch die reichen Länder würden profitieren, denn sie wären in der Lage, im von ihnen bevorzugten Verhältnis ihre Emissionen zu verringern und von den Entwicklungsländern Emissionsrechte zu erwerben.
Bohatým zemím to bude rovněž ku prospěchu, protože si budou moci zvolit kombinaci snižování emisí a nákupu emisních práv od rozvojových zemí, již budou považovat za nejvýhodnější.
Manche Stadtbewohner machen sich noch nicht einmal die Mühe, Land zu erwerben oder um die Hilfe auf dem Land zu bitten.
Někteří městští lidé se ovšem pořizováním půdy ani zajišťování vzdálené pomoci neobtěžují.
Wenn demokratische Gesellschaften Leuten erlauben, Geld auszugeben, um damit umgebungsbedingte Vorteile für ihre Kinder zu erwerben, wie können sie dann Eltern verwehren, auch genetische Vorteile zu kaufen?
Jestliže demokratické společnosti rodičům dovolují, aby dětem kupovali výhody z prostředí, jak jim mohou zakázat, aby pro kupovali i výhody genetické?
Diejenigen allerdings, die sich in ihrer Studienzeit lieber technische Qualifikationen in einem speziellen Gebiet erwerben wollen, sollten ihren Traum nicht aufgeben.
Ti, kdo by si během vysokoškolských let rádi osvojili technické znalosti v úzce specializovaném oboru, který milují, by navíc neměli vyvozovat mylný závěr, že se musí svého snu vzdát.
Solche Ausbildungsverhältnisse können Arbeitnehmern dabei helfen, die nötige Erfahrung und das nötige Wissen dafür zu erwerben, die durch technologischen Fortschritt entstandenen Möglichkeiten zu nutzen.
Tyto učební poměry by pomohly zaměstnancům získat zkušenosti a know-how, které potřebují k tomu, aby mohli využít příležitostí spojených s technologickým pokrokem.
So hat US-Präsident Barack Obama wiederholt die Notwendigkeit betont, den Anteil junger Amerikaner, die einen Hochschulabschluss erwerben, zu erhöhen.
Například americký prezident Barack Obama opakovaně zdůrazňuje potřebu zvýšit procento mladých Američanů, kteří získají univerzitní diplom.
Der Zeitpunkt für die Europäische Zentralbank, sich ihren Ruf zu erwerben, ist gekommen.
Okamžik, kdy si Evropská centrální banka může získat renomé, je na dosah.
Es ist Zeit, dass alle wichtigen internationalen Institutionen und nationalen Regierungen die Verantwortung dafür übernehmen, jene naturwissenschaftlichen und technologischen Kompetenzen zu erwerben, die sie im 21. Jahrhundert brauchen werden.
Nastal čas, aby všechny významné mezinárodní organizace i národní vlády přijaly zodpovědnost za nabytí vědeckých a technických znalostí, které budou v jedenadvacátém století potřebovat.
Darüber hinaus muss diese Bevölkerung gut ausgebildet sein, damit junge Männer und Frauen die für die von unserer heutigen globalen, konkurrenzbetonten Welt geforderten Tätigkeiten notwendigen Fähigkeiten erwerben können.
Vzdělaných občanů je také zapotřebí, mají-li si mladí muži a mladé ženy osvojit dovednosti potřebné pro plnění pracovních úkolů, jež dnešní globální a konkurenční svět vyžaduje.
Es sandte junge Leute in den Westen, um eine Ausbildung zu erwerben.
Vyslalo mladé lidi studovat na Západ.
Das OMT ist eine kostenlose CDS-Versicherung gegen den Ausfall von Staatspapieren, wie sie jeder Anleger auch selbst auf dem Markt erwerben könnte. Es sorgt dafür, dass das private Kapital wieder dahin fließt, wo es zuvor schon verbrannt wurde.
Program OMT se rovná bezplatné pojistce proti bankrotu některé země na jihu eurozóny, čímž zároveň dotuje návrat soukromých kapitálových toků do míst, kde byly dříve promrhány.
Das wichtigste Gut, das Eltern in jeder Gesellschaft versuchen zu erwerben, ist ein Vorsprung für ihre Kinder.
Nejdůležitější věcí, již se rodiče v každé společnosti snaží pořídit, je náskok pro své děti.
Sie begannen, die Religion allein zu studieren und beharrten darauf, dass nur jene, die die Religion - und insbesondere das islamische Recht - studierten, sich Verdienste für das Leben nach dem Tode erwerben würden.
Začali studovat výlučně náboženství, s argumentem, že posmrtný život si zaslouží pouze ti, kdo studují náboženství - obzvlášť islámskou právní vědu.

Suchen Sie vielleicht...?