Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

erhellen Deutsch

Übersetzungen erhellen ins Tschechische

Wie sagt man erhellen auf Tschechisch?

erhellen Deutsch » Tschechisch

osvětlit osvětlovat

Sätze erhellen ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich erhellen nach Tschechisch?

Einfache Sätze

Während des Gottesdienstes erhellen Kerzen den Altar.
Během bohoslužby osvětlují svíčky oltář.

Filmuntertitel

Sie haben mehr getan, als die Doyle-Affäre zu erhellen.
Pomohl jste rozřešit nejen případ vraždy Joeyho Doyla.
Aber nur ein Mensch kann das rätselhafte Dunkel erhellen. Es umgibt diese Tragödie.
I tak existuje jen jeden svědek, který může objasnit tento tragický případ.
Bei Dunkelheit erhellen seine Lagerfeuer den Himmel.
Za tím hřebenem. se setmí, jejich ohně ozáří oblohu.
Bei Dunkelheit, erhellen seine Lagerfeuer den Himmel.
Za tím hřebenem. se setmí, jejich ohně ozáří oblohu.
Je mehr man zweifelt, desto stärker glaubt man, klar zu sehen. und hofft, mit der Vernunft zu erhellen, was das Gefühl trübt.
Čím víc je člověk zmítán pochybnostmi, tím víc se upíná ke klamné jasnozřivosti v naději, že rozumem objasní to, co cit zakalil a zatemnil.
Der Herr wird unseren Pfad erhellen. Machen wir uns auf den Weg!
Pán nám posvítil na cestu!
Onnen sich eine Menge Pflastersteine kaufen, wenn Sie diese Angelegenheit etwas erhellen.
Můžete pořídit spoustu dlažby. - No, ano. Jen trochu objasnit záležitost.
Wir werden es sicher bald erhellen.
Co je to za chmurné místo? Jsem si jistý, že to tu brzy rozsvítím.
Wir erhellen in Kürze den Nebel.
Chystáme se osvětlit mlhovinu.
Möge das Ihren Tisch erhellen.
Dovolte mi osvěžit váš stůl.
Das ist das Erste, was wir hier erhellen möchten, in Ordnung?
Je to krásné, protože smrt změkčuje.
Das könnte anomale Energien erhellen.
To by mohlo stačit k detekci každé anomální energie.
Ich träumte davon, selbst den dunkelsten Winkel durch Gerechtigkeit zu erhellen, aber was ich brauchte, war ein Job, und zwar dringend.
Stále jsem měl v plánu zažehnout světlo spravedlnosti v každém tmavém koutě. - ale potřeboval jsem práci.
Die Antwort fällt leicht: Macht. Die Macht, die entlegensten Winkel der Erde zu erhellen, nicht für Profit, sondern für ein tieferes Verständnis zwischen den Völkern.
Odpověď je prostá: kvůli moci proniknout i do těch nejzapadlejších koutů světa, ne kvůli vyššímu zisku, ale kvůli lepšímu porozumění mezi lidmi na této skvělé planetě.

Nachrichten und Publizistik

Er arbeitete an einer Reihe von Problemen, typischerweise waren dies die größeren internationalen und nationalen Wirtschaftsfragen unserer Tage. Er griff auf seine Kenntnisse der Wirtschaftsgeschichte zurück, um die Probleme der heutigen Zeit zu erhellen.
Věnoval se celé řadě problémů, zvláště hlavním mezinárodním a národním ekonomickým otázkám své doby, a svými znalostmi dějin ekonomie osvětloval přítomnost.
Und doch prüfen viele Beamte, die direkt unter der Parteiführung arbeiten, westliche Länder ernsthaft auf institutionelle Details, die erhellen könnten, was China in Zukunft für sich tun könnte.
Přesto však celé týmy pod přímou kontrolou stranických vůdců podrobně zkoumají institucionální uspořádání západních zemí a snaží se přijít na to, co a jak by Čína do budoucna mohla pro sebe udělat.
Sein Lächeln konnte ein ganzes Stadium erhellen.
A jeho úsměv dokázal rozsvítit stadion.

Suchen Sie vielleicht...?