Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

eilig Deutsch

Übersetzungen eilig ins Tschechische

Wie sagt man eilig auf Tschechisch?

Sätze eilig ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich eilig nach Tschechisch?

Einfache Sätze

Es scheint, dass er es eilig hatte.
Zdá se, že spěchá.
Tom hat es immer eilig.
Tom stále na spěch.
Wir haben es eilig.
Máme naspěch.

Filmuntertitel

Hey, ich hab es eilig, Freundchen.
Mám naspěch, kamaráde.
Ich hoffe, Sie haben es nicht eilig.
Doufám, že nemáte nic urgentního.
Simonides, ein vertrauter Leibeigener, wurde eilig vorgeladen, um das Vermögen der Hur in das vergleichsweise sichere römische Antioch verschwinden zu lassen.
Simonides, spolehlivý nevolník, kvapne povolán, aby prepravil cennosti Huru do relativního bezpecí rímské Antiochie.
Sie scheinen es furchtbar eilig zu haben.
Vy ale spěcháte.
Sie hatte es sehr eilig.
Měla naspěch.
Die hatte es aber eilig.
Ta ale naspěch.
Nicht so eilig!
Počkejte moment.
Weil ich es eilig habe.
Proč?
Ich hätte es nicht so eilig, sie gehen zu sehen.
Nespěchal bych.
Warum so eilig, Schatz?
Nač ten spěch?
Wieso haben wir es dann so eilig?
Tak proč spěcháme?
Ich hab es eilig.
Spěchám.
Bruce wartet in einem Taxi auf mich, und wir haben es eilig.
Doufám. Bruce na čeká v taxíku. Dost spěcháme.
Sie hatte es eilig.
V kabelce.

Nachrichten und Publizistik

Die unumschränkte Macht der Führungskräfte wurde in vergangenen Krisen durch neue interventionistische Institutionen gedrosselt, die eilig von der Legislative geschaffen wurden.
Svévolnou moc exekutiv omezily během předchozích krizí nové intervencionistické instituce založené přímo za pochodu legislativním aktem.
Es scheint, als hätte es Europa nicht besonders eilig, Russland einen besseren Zugang zum europäischen Markt zu verschaffen.
Opravdu, Evropa nijak nechvátá, aby Rusku usnadnila vstup na své trhy.
Anders als das Wilhelminische Deutschland haben es die Chinesen nicht eilig zu beweisen, wie stark und mächtig sie geworden sind.
V důsledku toho Číňané na rozdíl od vilémovského Německa nijak nespěchají s dokazováním, jak silnými a mocnými se stali.
Angesichts des schwachen Wettbewerbs hatten es die Unternehmer nicht eilig, die Arbeitslosen einzustellen.
Kvůli slabé konkurenci se podnikatelé nepředháněli v najímání nezaměstnaných osob.
Leider enthält das neue Gesetz, das in der zurückliegenden Legislaturperiode in letzter Minute eilig erlassen wurde, eine unkluge Formulierung, die keine ähnlich sichere Mehrheit im Senat garantiert.
Nový zákon - který předchozí zákonodárný sbor ve spěchu schválil na poslední chvíli - bohužel obsahuje hloupou formulaci, jež vítězné straně nezaručuje stejně bezpečnou většinu i v Senátu.
Im Zuge eilig abgehaltener Wahlen wurde Kurmanbek Bakiyew Präsident.
Chvatně uspořádané volby vynesly do prezidentského úřadu Kurmanbeka Bakijeva.
Warum hat man es mit der Unabhängigkeit des Kosovo überhaupt so eilig?
Proč tolik spěchu s nezávislostí pro Kosovo?
Keine der beiden Seiten hat es eilig, die Symmetrie der gegenseitigen Verwundbarkeit aufzubrechen, doch versuchen beide weiterhin, die Struktur und den institutionellen Rahmen ihrer Marktbeziehung zu beeinflussen.
Ani jedna ze stran se nechystá kvapem prolomit souměrnost vzájemně závislé zranitelnosti, ale obě nadále manévrují tak, aby formovaly strukturu a institucionální rámec svého tržního vztahu.
Einige Maßnahmen waren gut durchdacht, wie die Reform des Rentensystems (obwohl noch weiterer Reformbedarf besteht) während andere, wie die Maßnahmen zur Erhöhung der Abgaben und zur Kostenreduzierung im Gesundheitssystem zu eilig durchgesetzt wurden.
Některá opatření jsou pojata dobře, například reforma státního penzijního systému (ačkoli i tady je stále potřeba dalších reforem), ovšem jiná, kupříkladu opatření s cílem zvýšit příjmy a snížit náklady ve zdravotnictví, byla realizována příliš zbrkle.
Dass es Japan mit seiner Reaktion auf die Geschehnisse des 11. September so eilig hatte, rührt von seinem, vor zehn Jahren im Golfkrieg erlittenen Trauma her.
Rychlost, s níž Japonsko po 11. září jednalo, odráží trauma, jež země zažila během války v Perském zálivu před deseti lety.
Frankreich ist man derzeit eilig um den Bau des Internationalen Thermonuklearen Experimentellen Reaktors (ITER) bemüht. Dieser soll zeigen, dass für den Betrieb von Nuklearreaktoren die Kernfusion genutzt werden kann.
Francie dnes spěchá s konstrukcí Mezinárodního termojaderného experimentálního reaktoru (ITER), který ukázat, že jadernou syntézu neboli fúzi lze využít v jaderných elektrárnách.

Suchen Sie vielleicht...?