Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB dodržet IMPERFEKTIVES VERB dodržovat

dodržovat Tschechisch

Bedeutung dodržovat Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch dodržovat?

dodržovat

einhalten jednat v souladu se stanovenými pravidly resp. svými závazky

Übersetzungen dodržovat Übersetzung

Wie übersetze ich dodržovat aus Tschechisch?

dodržovat Tschechisch » Deutsch

treue im Einklang sein halten gehorchen einhalten beachten

Synonyme dodržovat Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu dodržovat?

dodržovat Tschechisch » Tschechisch

řídit se zachovávat uznávat udržovat respektovat dostát dbát

Konjugation dodržovat Konjugation

Wie konjugiert man dodržovat in Tschechisch?

dodržovat · Verb

Sätze dodržovat Beispielsätze

Wie benutze ich dodržovat in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Jak bude moct dodržovat smlouvy bez naší pomoci?
Wie soll er also ohne uns seine Verträge erfüllen?
Kdo nebude dodržovat řád, dostane se do konfliktu se mnou.
Weichen Sie davon ab, müssen Sie triftige Gründe haben.
A aby se prokázalo, zda budou dodržovat jeho přikázání, nechal je putovat přes poušť 40 let, než zemřelo celé pokolení, které před Božím zrakem spáchalo zlo.
Und um zu beweisen, ob sie sich an seine Gebote halten würden, ließ er sie 40 Jahre lang durch die Wüste wandern, bis die Generation, die das Böse vor dem Herrn begangen hatte, nicht mehr war.
Měli by dodržovat zákony Prozatímní vlády.
Sie sollten die Gesetze der provisorischen Regierung befolgen.
Pokud odmítáte dodržovat zákony civilizovaného světa, tak my se pokládáme za zproštěné povinností vás poslouchat.
Da Sie sich weigern, sich an die Gesetze der zivilisierten welt zu halten, sind wir der pflicht enthoben, Ihnen zu gehorchen.
Mám své příkazy a musím je dodržovat.
Ich habe meine Befehle, die ich befolgen muss.
Očekávám, že budeš dodržovat všechna klášterní nařízení a pravidla.
Ich erwarte, dass du alle Gebote und Verbote unseres Stifts beachtest.
Pokud budeš dodržovat pravidla.
Du bekommst 1 Mark, wenn du Ausgang hast.
Ale přesně tam skončíme, když se nebude dodržovat časový plán.
Dennoch werden wir da landen, wenn die Zeitplanung nicht genau überprüft und nochmals überprüft wird.
Je důležité dodržovat náš rozvrh.
Kommen Sie. Es ist äußerst wichtig, unseren Plan einzuhalten.
Řádné cvičení, dodržovat dietu, žádný stres nebo vzrušení, či podobné věci.
Keine Anstrengung. Gesunde Ernährung. Nicht aufregen.
Dodržovat všechna nařízení.
All Ihre Befehle zu befolgen.
Dohodneme se za předpokladu.,.že Mexičané budou také dodržovat zákony.
Für uns geht das in Ordnung. Vorausgesetzt die Mexikaner halten sich genauso ans Gesetz wie wir.
Budeš zase dodržovat zákon? - Ano.
Befolgst du auch wieder die Vorschriften?

Nachrichten und Publizistik

V případě vzájemného uznávání by EU a USA navzájem akceptovaly své standardy nebo procedury hodnocení nezávadnosti, takže by firmy musely v dané oblasti dodržovat méně striktní požadavky.
Im Falle gegenseitiger Anerkennung würden die EU und die USA Standards und Konformitätsbewertungsverfahren des jeweils anderen anerkennen und es den Firmen ermöglichen, sich in beiden Absatzmärkten an die weniger strengen Anforderungen zu halten.
Povinnost států dodržovat pravidla humánního chování, zatímco jejich nepřátelé mohou bez zábran dodávat válce barbarský charakter, je ostatně důvodem, proč jsou asymetrické války obzvláště neřešitelné.
In der Tat werden asymmetrische Kriege besonders unlösbar durch die Verpflichtung von Staaten, sich an humanitäre Verhaltensregeln zu halten, während ihre Feinde die Kriegsführung so barbarisch gestalten, wie sie wollen.
Pokud třeba Severní Korea projeví ochotu dodržovat mezinárodní normy ekonomického chování, mohla by dostat pozvání do Mezinárodního měnového fondu.
Wenn Nordkorea beispielsweise bereit wäre, die internationalen Standards für wirtschaftliches Verhalten zu respektieren, könnte es in den Internationalen Währungsfonds eingeladen werden.
Výměnou za záruku by přední banky eurozóny musely souhlasit, že budou dodržovat pokyny ECB.
Im Gegenzug für eine Bürgschaft müssten sich die großen Banken der Eurozone einverstanden erklären, den Weisungen der EZB zu folgen.
Hypoteční věřitelé podle všeho věřili, že kupci domů se do platební neschopnosti nedostanou, protože díky rostoucím cenám bude velice atraktivní splátky dodržovat.
Die Hypothekenbanken schienen zu glauben, dass die Käufer von Eigenheimen nicht in Zahlungsverzug geraten würden, weil steigende Preise es äußerst attraktiv für sie machen würden, ihre Zahlungen aufrechtzuerhalten.
Moje vláda přislíbila ochotu dodržovat právní normy, jež tvoří páteř členství v Evropské Unii.
Meine Regierung hat ihre Bereitschaft gelobt, sich an die rechtlichen Normen zu halten, die den Kern der EU-Mitgliedschaft bilden.
Ostrov také musí dodržovat federálně stanovenou minimální mzdu, ačkoliv příjmová úroveň je zde zhruba poloviční než v nejchudším státě USA.
Auf der Insel müssen auch die gesetzlichen Mindestlöhne der USA bezahlt werden, obwohl das Einkommensniveau ungefähr die Hälfte des Niveaus des ärmsten US-Bundesstaates beträgt.
V posledních několika desetiletích začala Čína praktikovat moderní smluvní právo a vstoupila do Světové obchodní organizace, čímž se zavázala dodržovat mezinárodní pravidla upravující obchod a investice.
In den letzten Jahrzehnten begann China modernes Vertragsrecht zu praktizieren und trat der Welthandelsorganisation bei, womit man sich den internationalen Regeln für Handel und Investitionen verpflichtete.
Asie chce převzít větší odpovědnost za dění ve světě a je v evropském zájmu, aby tak učinila, pokud bude také dodržovat pravidla fair play.
Die Asiaten möchten in der Welt eine größere Verantwortung übernehmen, und es liegt in europäischem Interesse, dass sie dies tun - solange auch sie dabei die Regeln des Fairplay respektieren.
Tato politická hřmění znepokojují věřitelské země, což se odráží na četnosti německých varování, že jakákoliv nová řecká vláda musí dodržovat stávající dohody.
Dieses politische Grummeln macht den Gläubigerländern Sorgen, was sich in der Häufigkeit der Warnungen aus Deutschland widerspiegelt, jede neue griechische Regierung müsse die bestehenden Vereinbarungen einhalten.
Požadavek dodržovat podobné doktríny je navíc popřením jednoho z nejvýznamnějších kroků ve vývoji Evropy.
Außerdem stellt die Forderung nach einer derartigen Treue eine Abkehr von einem der wichtigsten Schritte in Europas Entwicklung dar.
To znamená, že vlády musejí dodržovat, co samy káží.
Das heißt, dass die Regierungen ihre Ankündigungen auch in die Tat umsetzen müssen.
EIB by přitom jako orgán unie měla dodržovat etickou investiční politiku.
Als Organ der EU sollte die EIB eine ethische Investitionspolitik verfolgen.
Z roku 2010 jsme zatím mnoho neodkrojili, ale studie dokládají, že dodržovat novoroční předsevzetí alespoň měsíc se zdaří necelé polovině těch, kdo si je dají.
Das Jahr 2010 ist noch jung, aber Studien belegen, dass es weniger als der Hälfte derjenigen, die sich Neujahrsvorsätze fassen, auch gelingt, sich einen Monat lang daran zu halten.

Suchen Sie vielleicht...?